English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты скучаешь по ней

Ты скучаешь по ней traducir portugués

155 traducción paralela
Ты скучаешь по ней?
- Sente falta dela?
Что ты скучаешь по ней, что тебе не терпится ее увидеть.
Que tens saudades dela. Que mal podes esperar para vê-la.
- Ты скучаешь по ней?
- Sentes falta dela? - Nem um pouco.
Ты скучаешь по ней?
Sentes a falta?
Ты скучаешь по ней?
- Sentes a falta dela?
Ты скучаешь по ней?
Sente a falta dela?
Ты скучаешь по ней.
Sente falta dela?
Подумай о том, как ты скучаешь по ней.
Pensa quanta falta vais sentir dela.
Я знаю ты скучаешь по ней, чувак, Но всё, что у тебя есть - это список случайных имён.
Eu sei que sentes falta dela, meu, mas tudo o que tens, é uma lista com nomes.
- Ты скучаешь по ней?
- Tens saudades dela?
Ты скучаешь по ней?
Sentes a falta dela? Sinto.
Ты скучаешь по ней, да?
Sentes a falta dela, não é?
- Ты скучаешь по ней?
- Tu tens?
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
Não sentes saudades, Odo?
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
O que quero dizer é que sentes falta da companhia dela sentes falta de conversar e de partilhar ideias sobre comando e dever...
Ты по ней скучаешь.
Sentes a falta dela.
Ты действительно скучаешь по ней?
Sente realmente a falta dela, não é?
То, что ты скучаешь по своей жене, ещё не значит что ты ослеп.
Tem saudades da sua mulher, mas não está cego.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь?
Peter, porque não admites que sentes falta do Brian?
Ты ни капельки не скучаешь по телевизору?
Não tens saudades da TV só um bocado?
Я скажу ей, что ты по ней скучаешь.
Eu digo-lhe que tens saudades dela.
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
Então não me dizes o teu nome. Diz-me, do que sentes mais saudades da Inglaterra?
Неужели ты не скучаешь по Роли?
Não sentes falta da Rawley?
Ты просто по ней скучаешь.
Perdes-te-a por pouco.
Ты тоже по ней скучаешь?
Sentes a falta dela, não é?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
Não sentes a minha falta, querido?
Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится.
Sei que tens saudades de ser herói e que o teu trabalho é frustrante.
По-моему, ты по ней не сильно скучаешь.
Não sentes saudades.
Ты по ней скучаешь.
Com estranhas.
Ты не скучаешь по ней, Марта?
Não tens saudades, Martha?
- И ты по ним не скучаешь?
- Não sente a falta deles?
Уверен, ты скучаешь и по ней, и по своему вигваму.
Aposto que tens saudades dela, e da vossa pequena tenda.
Ты хочешь сказать что совсем не скучаешь по этому месту?
Queres dizer-me, que não sentes saudades daquilo?
Это звучит не очень... Это звучит так, как будто ты по нему скучаешь.
Parece que tens saudades dele.
Не в нем. Ты скучаешь не по нему.
Não é ele de quem sentes falta.
Знаю, что ты по ней скучаешь. Люблю. Сэм.
SEI QUE SENTES FALTA DELA.
Ты ведь не скучаешь по горюющей девице, а?
Não sentes falta da donzela em perigo, pois não?
Позволь спросить, ты по дому не скучаешь?
Mas deixa-me fazer-te um pergunta : Não tens saudades de casa?
А ты не скучаешь по Австрии?
Não estão com saudades da Áustria?
Ты по ней скучаешь?
Sentes falta dele?
Неужели ты не скучаешь по отцу?
Não sentes falta disso?
- Ну вот, теперь я здесь. ты больше не скучаешь по мне. Тебе нужен секс.
Pois, mas agora que estou aqui, já não tens saudades minhas e queres é sexo.
Ты разве не скучаешь по отцу?
Não sente falta do seu pai?
Дейзи. Ты, должно быть, скучаешь по ней.
Deves sentir a falta dela.
И ты совсем не скучаешь по жене?
E não tens saudades da tua mulher?
Разве ты не скучаешь по своим подданным?
Não sente falta dos súbditos?
Ты не скучаешь по Оахаке?
Não tens saudades de Oaxaca?
Так ты не скучаешь по запаху подгоревшего бекона по утрам?
Pelo menos não levo com os cozinhados da Cate. Não sentes falta de acordar com o cheiro de bacon queimado?
Ты должно быть действительно скучаешь по ней.
Deves ter muitas saudades dela. Onde é que ela está?
Как сильно ты по ней скучаешь?
O quanto sentes a falta dela?
Тебе нравится жить в Париже, и ты не скучаешь по убийствам и насилию.
Adoras morar em Paris e não sentes a falta de assassinatos e violência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]