English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты старался

Ты старался traducir portugués

210 traducción paralela
Главное, ты старался.
Vamos.
Ты старался все уладить.
Esforçaste-te para que resultasse.
... потому что я знаю как много это для тебя значит, как ты старался.
Sei o que isso significa para si, como se esforçou.
Ты старался.
Tu tentaste.
Я полагаю, именно поэтому ты старался не попадаться на камеры вчера ночью.
Imagino que por isso não ficaste para as TVs, ontem, à noite.
Я здесь, Гермес! Ты старался, как только мог!
Pronto, Hermes, deste o teu melhor.
Ты старался не открывать глаз... но веки то и дело вздрагивали и приподнимались, открывая такой тусклый, отсутствующий взгляд.
Seus olhos estavam fechados, mas de vez em quando, você os abria e mostrava um olhar vidrado, distante...
Я видела как ты ты старался, чтобы поскорее забраться на крышу.
Vi como lutaste para conseguir chegar ao telhado, hoje.
Ну, ты старался.
Enfim, tentaste.
- Я поступил бы так же, сын. Ты старался спасти свою мать
Felizmente agora ela está a salvo.
Я хочу, чтобы ты старался изо всех сил, это гораздо лучше чем стоять здесь и задавать мне глупые вопросы!
E eu preciso que faças o que podes e que seja melhor do que ficares aí especado a fazer as perguntas mais estúpidas do mundo!
- Ты старался.
- O quê? - Tentou.
Ты же тогда другим человеком был, старался, не врал.
Eras diferente, esforçavas-te, não mentias.
Красота - это то, что нельзя приобрести, как бы ты ни старался.
Algo que nunca vais ter, por mais que o queiras.
Могу поспорить, ты очень старался.
Duvido que te tenhas esforçado muito.
А за четыре дня я ничему не научился, как ни старался изо всех сил. - Ты научился многому. - Я научился многому!
Matei-me a trabalhar durante quatro dias e não aprendi nada.
Кажется ты не очень-то и старался, чистя ботинки.
Não sei se fizeste um bom trabalho com isto.
Ты знаешь, всю мою жизнь... я старался сидеть в своём уголке.
Sabes? A minha vida toda... Tive o cuidado de ficar no meu canto.
- И вот то, ради чего ты так старался.
James, foi para isto que trabalhou.
Он изо всех сил старался быть милым, а ты и парой слов не обмолвилась с ним в субботу.
Ele esforçou-se para ser agradável e tu não lhe deste duas palavras no sábado.
Ты же старался.
Pelo menos, tentaste.
Все это очень интересно, но боюсь, что ты зря старался.
Parece tudo muito emocionante, mas o seu trabalho foi em vão.
Я старался убедить тебя, Вуди,.. но ты продолжаешь заставлять меня принимать чрезвычайные меры.
Tentei trazer-te à razão, Woody, mas forças-me a tomar medidas drásticas.
Ты всегда искала чего-то, а я старался тебе помочь.
Sempre estava procurando, e eu te guiei.
Нам не стать друзьями, как бы ты не старался.
Não nos vamos virar um contra o outro, por mais que tentes.
И мой папа старался быть приятным, ты знаешь? Шутил с этими ублюдками, когда подписывал бумаги.
O meu pai estava a ser simpático, a dizer piadas enquanto assinava.
Как бы ты ни старался, Республиканская партия никуда не денется.
Por mais que te esforces, o partido republicano não vai a lado nenhum.
Жаль, что ты раньше так не старался... 100 кругов и 200 миль отделяют потенциального чемпиона от своего титула...
São 100 voltas e 320 quilómetros entre esta corrida e um campeão.
Ты всегда старался защитить меня, с самого детства.
Tens-me protegido desde que éramos miúdos.
Но, Сэм, ты должен бороться за неё. Да, я старался!
Mas, Sam, tens que lutar por ela.
Но ты так старался.
Esforcaste-te tanto.
Ты не старался.
Não foste tu a entregar os papéis.
Ты делал то, что тебе приказывали, а потом старался все забыть.
Mas fizeste o que tinhas de fazer. Depois tentaste esquecer.
Ты даже не старался!
Tu nem sequer tentaste.
Всю жизнь он старался, чтобы ты был сыт, одет и ходил в школу.
Deu a sua vida para te ver educado, criado, bem alimentado.
Он старался, а ты едва взглянул на открытку.
Ele empenhou-se a fazer aquele cartão. Tu mal olhaste.
- Я видел, как ты старался.
Vindo de ti, não me espanta.
Я старался быть очень, очень добрым с тобой, а ты меня в грош не ставишь. Ты уволена.
Tenho tentado ser muito generoso contigo... e tu não me respeitas, por isso estás despedida, certo?
-... как бы ты ни старался...
- Por muito que se tente...
- Знаешь, Кларк, ты зря старался.
- Só tinhas uma coisa para fazer. - Eu?
- Ты знаешь, что он старался спрятать?
Sabes o que ele está a tentar esconder?
Как ты знаешь, я очень старался.
Como sabes, eu tentei muitas vezes.
Ведь ты так старался найти противоядие.
Não, depois de ter tido tanto trabalho para obter o antídoto.
Да ты и понятия не имеешь, как я старался защитить тебя.
Não fazes ideia de como te estou a proteger.
Я старался удержаться сверху, а ты уперлась ногой в матрас, чтобы я не уложил тебя на спину.
Queria ficar por cima e fizeste força de encontro ao colchão, para não ficar de costas.
Да пошел ты, ниггер, я тогда в пол-силы старался.
Cala-te, preto. Esforcei-me pouco.
Ты же старался. Да, спасибо.
Fizeste o teu melhor.
Ты же сам все время говоришь, надо сливаться, быть как все, вот я и старался делать то, что все.
Estás sempre a dizer para eu me integrar, e eu estou só a tentar fazer parte da equipa.
Ты так старался спланировать наш второй медовый месяц.
Tiveste tanto trabalho a planear esta segunda lua-de-mel.
Что означает, Мэрилл, как бы ты не старался, ты никогда не будешь как я.
O que significa, Merrill, que por muito que tentes, nunca vais ser como eu.
Но она сказала мне, что если я старался не ради себя, то ты должен попробовать сблизиться с ней, поэтому в гипотетическом смысле ты выиграл прошлой ночью.
Mas ela disse-me que se não fosse eu, terias tido sorte com ela, então, em termos hipotéticos, tiveste sucesso ontem à noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]