English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты хочешь поговорить

Ты хочешь поговорить traducir portugués

826 traducción paralela
Расскажи, о чем ты хочешь поговорить. - А я скажу - присоединюсь ли я к тебе.
Dizes-me sobre o que quer falar, e talvez fale contigo.
Ты хочешь поговорить о том, что я должен сделать или что?
Alinhas comigo nestas coisas que tenho de fazer ou quê?
Ты хочешь поговорить с ним?
O quê? Só não percebo o que é que ele quer de mim.
О чём ты хочешь поговорить?
De que queres tu falar?
Ты хочешь поговорить с Богом?
Quer falar com Deus?
Я думал, ты хочешь поговорить о Кристине.
Pensava que querias falar sobre Christine.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Se quiseres falar de alguma coisa, diz, que eu ouço.
Я думаю, всё таки ты хочешь поговорить со мной.
Vai querer falar comigo.
Ты хочешь поговорить?
Se queres conversar, vamos conversar!
Я понимаю, ты хочешь поговорить со своим адвокатом.
Compreendo que queira falar com a sua advogada, agora. Está bem.
Ты хочешь поговорить?
Queres falar?
О чем ты хочешь поговорить?
De que queres falar?
Мне сказали, что ты хочешь поговорить со мной.
Dizem que me queres falar.
Ты хочешь поговорить с этими людьми?
- Queres falar com esta gente?
- Ты хочешь поговорить с Элиотом?
- Queres falar com o Elliot? '
О чем ты хочешь поговорить?
Sobre o quê?
О чем ты хочешь поговорить?
Do que é que queres falar?
Кстати, Стюард из клуба "Старик Уолтерс" сказал, что ты хочешь поговорить со мной.
É verdade, o camareiro do clube, o Walter, disse que queria falar comigo.
Дорогая, ты хочешь поговорить о том, что только что видела?
Querida, queres falar sobre o que acabaste de ver?
Если ты хочешь поговорить...
Se quiseres conversar...
Ты хочешь поговорить со мной?
Queres falar-me de lealdade?
Ты хочешь поговорить?
Quer falar comigo?
Ты хочешь поговорить о том, чтобы устроить мне новый суд?
Quer falar em arranjar um novo julgamento?
Ты хочешь поговорить о твоем признании того, что ты повесил на меня ту улику?
Quer admitir que foi você que colocou lá as provas contra mim? Quer falar sobre isso?
Я его родственник. Ты хочешь поговорить?
Quer conversar?
Если ты хочешь поговорить об этом.
A menos que não queiras falar sobre isso.
О чем ты хочешь поговорить?
Do que quer falar?
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
Pensei que gostaria de saber que se quer falar com o Tain, faça-o agora antes que seja tarde demais.
Я тут подумал, не хочешь ли ты поговорить со мной.
Já me perguntava se não ias tentar contactar-me.
Ты хочешь о чём-то поговорить со мной?
Queres falar alguma coisa comigo?
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
Нам придётся поговорить с твоим начальником, если ты не хочешь говорить.
Vamos falar com o seu chefe.
Почему ты не хочешь об этом поговорить?
Porque não queres falar no assunto?
Сомневаюсь, что на всем континенте вообще кто-то с кем-то может поговорить, а ты хочешь, чтобы я наладил связь!
Duvido que alguém fale com alguém, em todo este continente, e queres que apanhe alguém!
Ты... - Ты ведь хочешь поговорить с ними?
Tu, queres conversar sobre isto?
Я скажу, что ты хочешь поговорить
Eu digo-lhe que o procuras.
Почему ты не хочешь хотя бы поговорить с ним?
Então porquê Yentl? Porque é que pelo menos não te encontras com ele?
Прямо здесь? Или ты хочешь зайти, присесть и поговорить?
Queres conversar aqui ou entrar e sentar-te?
Ты не хочешь поговорить о своих проблемах?
Não queres falar sobre o teu problema?
Ты не хочешь об этом поговорить, да?
Não gosta muito de falar nisto, não é?
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Está bem. - Tenho de ir. - Espera um segundo.
А почему ты не хочешь поговорить с Фестером, дорогой?
Porquê não falas com o Fester, querido?
Почему ты не хочешь поговорить со мной?
Por que não falas comigo?
Ты уверен что хочешь поговорить об этом?
Tens a certeza que queres falar disto?
О чём ты ещё хочешь со мной поговорить, кроме репутации?
De que é que me queres falar, para além da tua reputação?
По телефону ты сказала, что хочешь поговорить со мной.
Por telefone, disseste que me querias falar.
О чем ты хочешь с ней поговорить?
A que propósito?
Он сказал, что ты просто хочешь поговорить.
Ele disse que querias falar.
- Ты не хочешь с ней поговорить?
não vais lá falar com ela?
Ты сказал, что хочешь поговорить об этом.
Disseste que querias falar do assunto.
Подожди секундочку, Фибс, ты не хочешь остаться и поговорить об этом?
Não queres ficar aqui e falar sobre isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]