Тяжкое преступление traducir portugués
71 traducción paralela
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Suspeitando dum crime, o Taggart juntou-se ao Rosewood, estando o Detective Foley presente apenas como observador, e entraram no local.
Убийство - это тяжкое преступление, друзья мои, но еще более отвратительно убийство ножом.
Matar um ser humano é um acto vil, meus amigos mas matar um ser humano com uma faca é ainda mais vil.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен... что действительно тяжкое преступление, зачастую остаётся незамеченным.
A mentalidade de Las Vegas é tão gritantemente atávica, que um crime verdadeiramente imponente pode passar despercebido.
Можно переквалифицировать тяжкое преступление... или посчитать сообщение о грабеже необоснованным. Но вот как сделать так, чтобы труп исчез?
É possível reclassificar um assalto à mão armada ou ignorar um roubo, mas como podemos fazer desaparecer um corpo?
Йо, новый закон вышел- - 3 пилюли это тяжкое преступление.
É uma nova lei, "yo" - três pastilhas, já é crime.
Они совершили тяжкое преступление.
- Cometeram crimes graves.
Благодари своего брата, сидящего в тюрьме за тяжкое преступление, которое я совершила.
Agradece ao teu irmão por estar preso por um crime que eu cometi.
А тяжкое преступление.
É um caso arquivado?
- Она совершила тяжкое преступление.
- Ela cometeu um grave crime.
Тяжкое преступление. Это для начала.
Para começar, isso é crime.
Нет, я конечно не адвокат, но я действительно не думаю, что маленький крюк в сторону первой базы это тяжкое преступление.
Não sou advogada, mas acho mesmo que uma viagenzinha até aos beijos não é propriamente um crime grave.
Ничего не попишешь, это хранение наркотиков, и я уверен, что хранить столько марихуаны - тяжкое преступление.
Posse corresponde a oito décimos da lei. Tenho a certeza que essa quantidade de erva é crime.
А это очень тяжкое преступление.
- É um crime muito grave.
Знаешь, на что это похоже, на мой взгляд? На особо тяжкое преступление.
Sabe o que isto me parece?
Избиение при отягчающих обстоятельствах - это тяжкое преступление,
Agressão agravada é crime,
Суд приговаривает Генри Торна к трем годам тюрьмы за тяжкое преступление - вооруженное ограбление первой степени.
O tribunal condena Henry Torne a três anos de prisão por crime de roubo à mão armada em primeiro grau.
Формально... Это даже не тяжкое преступление.
Tecnicamente este nem é um delito grave.
А ты не знаешь, что кража провианта - тяжкое преступление?
Tens conhecimento de que roubar rações no mar é uma ofensa capital?
И я не краду вещи, которые стоят более 1000 $, ибо в Нью-Йорке это тяжкое преступление.
E nunca roubei nada acima dos $ 1,000, porque em Nova Iorque isso é crime.
Но это тяжкое преступление.
Mas este é um crime grave.
- И это тяжкое преступление.
- E isso é um delito.
Тяжкое преступление?
É um delito?
Ограбление банка, попытка ограбления банка, сопротивление аресту, тяжкое преступление.
Assalto a banco, tentou roubar outro, resistiu à prisão, agressão a agentes.
Согласно статье 14 Уголовного кодекса штата Иллинойс это тяжкое преступление.
De acordo com o código penal de Illinois, isso é crime grave.
Твой отец совершил тяжкое преступление, Дэниел.
O teu pai é culpado de crimes abomináveis, Daniel.
Это очень тяжкое преступление!
Isto é um crime gigante!
Убийство - более тяжкое преступление, чем грабеж, и поэтому наше расследование имеет приоритет.
Assassínio sobrepõe-se a assalto à mão armada. Então, a nossa investigação tem prioridade.
Вы же знаете, что выдавать себя за полицейских - тяжкое преступление, да?
Sabes que passar-te por um polícia é crime, não sabes?
Итак, мне это кажется похожим на особо тяжкое преступление.
Aquilo parece decididamente um ataque.
Ограбление могил – тяжкое преступление, добавим к обвинению за хранение наркотиков?
Roubo de túmulo é um crime grave e junto com a acusação de drogas?
Ты знаешь хоть одну знаменитость осужденную за тяжкое преступление за последние 20 лет?
Sabias que só uma celebridade foi condenada por crime, em mais de 20 anos?
Тут говорится, что вы были приговорены за особо тяжкое преступление?
Diz aqui que já foi condenado.
Владение огнестрельным оружием это тяжкое преступление?
Posse ilegal de uma shotgun?
Что он нарушил закон совета, убив человека, это тяжкое преступление.
O que responderam? Que ele violou a lei do conselho ao matar o Kehrseite, que é um crime capital.
Такое тяжкое преступление требует больше, чем деньги чтобы загладить это, вам не кажется?
Tão grave crime exige mais que dinheiro como pagamento, não achais? Que sugeris?
Надеюсь, это не тяжкое преступление.
Espero que isto não seja nenhum crime hediondo.
Это тяжкое преступление... 20 лет.
É crime grave. 20 anos.
Федеральный акт о компьютерном мошенничестве и злоупотреблении превращает каждый случай несанкционированного доступа и кражи из личной электронной почты в особо тяжкое преступление класса В.
Do Governo Federal para actos de fraude e abusos informáticos faz com que cada instância de acesso não autorizado e roubo de e-mail privado represente um crime de classe "B".
Ты идешь на тяжкое преступление?
Andas a praticar crimes?
А взлом с проникновением - тяжкое преступление?
Lembra-me : o arrombamento e entrada forçada são crimes?
Тяжкое преступление, грозящее смертной казнью.
Delito grave, punível com a pena de morte.
Тяжкое преступление.
Uma acusação séria.
- У вас обнаружен героин, Рэй. Это тяжкое преступление.
Reconheces isso, Ray?
А это тяжкое уголовное преступление.
O que é um crime grave.
То, что ты делаешь, это тяжкое уголовное преступление.
Isto é cá um crime.
Есть тяжкое уголовное преступление.
O que é um crime?
Это было мелкое преступление, а сейчас это особо тяжкое 3-й степени.
O que era apenas um delito leve passou agora a ser três crimes.
Но это тяжкое преступление.
Isso é um crime.
Который оказался в переулке, когда Фэрис пытался совершить тяжкое уголовное преступление?
Que apareceu num beco na hora que o Faris cometia um delito?
Это особо тяжкое уголовное преступление.
Crime hediondo.
Разбойное нападение, опять нападение, мелкая кража, тяжкое уголовное преступление.
Assalto, agressão, furto, assalto à mão armada.