Тянул traducir portugués
161 traducción paralela
- Вот почему он так меня тянул!
- Então, ele andava atrás de ti!
Почему ты "тянул резину" и бездействовал, когда мы так ждали результатов?
Percebe que tolo eu fui, enquanto aguardava uma resposta de si.
Ну, Вёрджил, никто тебя за язык не тянул, это уж точно.
lá isso é verdade.
Он так долго я этим тянул, что решил, что может вас этим оскорбить.
Esperou por muito tempo. Pensou que você ficaria ofendido.
Мне нужно, чтобы один из вас вращал звезду и планету, а второй тянул звезду и планету на себя.
Preciso que um de vocês faça rodar a estrela e o planeta, e que o outro puxe a estrela e o planeta adiante.
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу ".
quebrou, puxou e arrancou toda a porta, de tal modo que o barulho de madeira seca e som oco reverberou através da floresta.'
" пока Питер тянул к нему руку.
"Sininho, tu bebeste o meu remédio."
- Он пытал меня. За уши тянул!
- Ele torturou-me as orelhas!
Может твоя мамочка недостаточно тебя любила. Может учитель не вызывал тебя, когда ты тянул руку.
Talvez a tua mãe não gostasse de ti o suficiente, talvez o professor não te chamasse, quando levantavas a mãozinha.
А я даже за шнурок не тянул.
Nem sequer puxei o fio, desta vez.
Послушай, я просто тянул время.
- Estava só a empatá-los.
Тянул срок в Кэшмане, да?
Também estiveste preso em Cashman, não foi?
Где-то четыре года назад... в Томастоне тянул от двух до трех.
Há uns 4 anos, estava eu na prisão de Thomaston, com uma pena de 2 a 3 anos.
Чего ты тянул, чувак?
Porque é que demoraste tanto, meu?
Лично я тянул бы веревку... немного сильней.
Pessoalmente, tinha apertado um pouco mais.
Кто тебя за язык тянул?
O que não dizes tu?
- Он был. В прошлом году я пытался спасти ее. Я тянул ее от края, когда некий английский парень похитил ее... и чертовки хорошо втолковал, что ни стоит никогда доверять ни одной живой душе.
- Eu tive uma chance de a salvar, mas um gajo britânico raptou-a e certificou-se de que ela nunca voltaria a confiar em ninguém.
- Я помню, что мне было холодно и что кто-то тянул меня за волосы.
Lembro-me de ter frio e de alguém me puxar o cabelo.
Как будто кто-то тянул его вниз?
Alguém o estava puxando para abaixo?
Бэби считает, что я слишком долго тянул.
A Baby acha que o adiei de mais.
Тем временем, в соседнем трейлере Джоб тянул время, чтобы Китти не ушла.
Entretanto, o Gob empatava, para manter a Kitty na outra caravana.
Игнасио довольствовался небольшими суммами, а я тянул время.
Eu entretia o Ignacio com pequenas quantias de dinheiro, e o mantinha sob controle.
Caмa виновaтa - никто зa язык не тянул.
É o que dá eu abrir a boca.
Хочешь, чтоб тянул я, Эл?
Queres que eu tire, Al?
Тянул за язык, лед на горле, бить себя... щипал за промежность.
Puxar a língua, por gelo na garganta, auto-agressão, beliscar a virilha.
Всю жизнь я только тянул солдатскую лямку.
Só sei sobre o ofício do soldado.
- Он тянул вас? Леонардо вероятно был в плохом настроении потому что он так сильно тянул меня за волосы.
Devia estar mal disposto, pela forma como mo puxava.
Когда я жену покупай был сначала он готовил вкусно... вагинай работал, тянул сильно плуг.
Quando comprei a minha mulher no começo, ela era cozinheira boa, a vagina dela trabalhava bem e era forte no arado.
Я тянул с отчетом до поимки этого типа.
Adiei a entrega do meu relatório até termos apanhado o tipo.
Но я тянул руку, а она не вызвала меня к доске.
Poderia ter negado mas eu levantei a minha mão e ela não me ligou. - Sidney...
Я тянул время, чтоб другие смогли смыться.
Precisava de empatar para os meus companheiros poderem fugir.
Ты тянул время, чтобы помочь друзьям.
Estiveste a ganhar tempo para salvar os teus companheiros.
"Райн, чего ты тянул?"
"Ryan, porque demoraste tanto?"
Это было ошибкой твоего отца, то, что он тянул, пока не стало поздно.
Esse foi o erro do vosso pai, deixar isso para mais tarde.
Это лишь вопрос времени, когда ты потянешь ее на дно, как тянул Пол.
É só uma questão de tempo até a magoar, tal como o Paul fez.
Я тянул как сумасшедший, как сумасшедший.
Tinha estado a puxar o arame como um louco.
Что, 10 000 в месяц которые ты тянул с Дороти было недостаточно, а?
Os $ 10,000 por mês que você tem extorquido de Dorothy não basta, huh?
Слишком долго тянул с предложением, и девушка Вышла замуж за другого. Но забыть ее было невозможно.
A rapariga a quem te querias propor, mas demoraste tempo demais, acabou por casar com outro.
Кто тянул тебя за язык?
Porque lhe disseste aquilo?
- Кто за язык тянул? - А что?
- O que se passa contigo?
Тебя кто тянул за язык?
Porque lhe contaste?
Прости, что я так долго тянул.
Só lamento ter deixado isto prolongar-se tanto tempo.
Он тянул её на дно.
Estava a afundá-la com ele.
Но Джек что-то тянул с ними. Так даже лучше.
Caso sua herança fosse só os cavalos.
Я имею в виду, все нити, за которые я тянул, скольким людям я дал взятку... я бы мог купить Пьерр Айленд.
Você tem ideia do quanto isso deu trabalho? Quero dizer, de quantos que tive de subornar, poderia ter comprado a Pierre Island.
Ожоги от веревки остались потому, что кто-то тянул ее.
As queimaduras da corda foram causadas por alguém que a tentou levantar.
тянул это дело но я должна что видела
O Hale adiou o mais que pode, mas tenho de falar hoje com a Stahl e o FBI
Так что он определенно тянул из нее кровь.
Então a lâmina extraiu mesmo o sangue dela.
Чего я так тянул, да?
Eu vou arranjar dinheiro.
Роджер Стерлинг - дитя малое, и, откровенно говоря, мы не можем допустить, чтобы ты тянул воз в одиночку.
Aprovação negada. O Roger Sterling é uma criança e, francamente, não podes puxar a carroça sozinho.
Хорошо, вот в чем дело. Я не толкал. Фактически я слегка тянул.
Muito bem, confesso que não estava a empurrar, até estava a puxar um pouco.