English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / У нас нет дела

У нас нет дела traducir portugués

50 traducción paralela
Это значит, старик, у нас нет дела. Нет состава преступления.
Significa isso que não têm caso.
- Может, я и дура, но у нас нет дела!
- Não tínhamos um caso!
У нас нет дела.
Não temos caso.
Потому что у нас нет дела или иска, или описания, ничего, что позволило бы предположить, что эта девушка обманула кого-нибудь.
Porque não temos nenhum caso, reclamação, descrição, ou alguma coisa que sugira que esta miúda está por aí a enganar alguém.
- У нас нет дела. Мы пялимся на фотки коротышек.
Estamos a ver fotografias de pessoas baixas.
В этом уже нет смысла. У нас нет дела.
Já não vale a pena, o caso está encerrado.
У нас нет дела.
Não há caso.
У нас нет дела.
Não temos trabalho.
– Без улик у нас нет дела.
- Sem provas, não temos um caso.
У нас нет дела.
- Não temos ficheiro.
Значит у нас нет дела?
Então não temos um caso?
Нет, это будет пара... У нас есть и другие дела.
Só mais um pouco, temos outras coisas a fazer.
- Потому что у нас на родине никому нет дела до мёртвых нарнов, только до живых.
Porque lá em casa, ninguém se preocupa com Narns mortos, apenas com os vivos.
Нет, у нас тут другие важные дела, Дэл.
Não, neste momento temos coisas mais importantes a fazer, Del.
Нет. Знаешь, у нас все было распланировано для того дела, но его отменили, так что...
Tinha a noite preenchida, mas foi cancelado.
- Без тебя у нас нет дела.
Sem si, não temos caso.
- Другими словами, дела у нас нет.
Por outras palavras, não têm caso.
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.
Mas, Earl, visto a sua falha em aparecer na sua própria audiência... Nós não outra escolha senão decidir a favor do Mr. Forman.
Нет, нет, у нас свoи дела.
- Não, não. Vamos fazer outra coisa.
Вы шутите? У нас пока даже нет оснований для заведения полноценного дела.
Ainda não temos provas para o caso.
нет, я думаю что дела пойдут более гладко для нас... без Ривер и Саймона на борту... но как ты думаешь, сколько они еще пробудут у нас?
As coisas correrão melhor... sem o Simon e a River. Quanto tempo achas que eles se aguentam?
Неужели им нет дела до того, что нас убивают? Что у нас изымают органы?
Não se importam de nos matar, de nos tirarem partes de nós?
Без тела, у нас нет дела.
Sem corpo, não temos caso.
- Твоей подруги нет, а у нас дела!
A sua amiga nunca apareceu e nós temos merdas para fazer.
Принести вам дела в офис? Нет, у нас нет времени.
- Queres os arquivos no escritório?
Как дела? Ну, мой муж хочет потратить деньги, которых у нас нет на подтяжку лица, которая ему не нужна..
O meu marido quer gastar dinheiro que não temos num "lift" facial de que não precisa, por isso...
Эрин, сколько раз тебе повторять? Нет необходимости спрашивать как у нас дела при каждом обращении к нам.
Não precisas de perguntar como vamos todas as vezes que quiseres interagir.
Но другого плана у нас нет. Меньше слов и больше дела, копай.
Mas não temos um plano B. Agora, fala menos e cava mais.
У нас нет денег, так что, определенно, мы шатаемся без дела.
Não temos dinheiro, por isso, é, sem dúvida, a demorar-nos.
У нас нет времени вводить кого-то в курс дела.
Não há tempo para alguém entrar.
Основываясь на материалах дела, похоже что у нас ничего нет кроме ее показаний.
Pelo caso, não tínhamos nada além da declaração dela.
Боюсь, у нас нет времени вводить другую команду в курс дела.
Temo que não temos tempo para treinar uma nova equipa.
У нас что нет дела?
Não temos um caso para investigar?
а то, что на этой стене нет братьев у нас нет проблем с цветными пока это остается вне чарминга просто делай что должен делать
A razão é que não tenho irmãos na parede. Não temos problemas com os de cor. Desde que se mantenham fora de Charming.
Тебя нужно быстро ввести в курс дела, и у нас нет времени возиться с тобой как с ребенком.
Há muita merda que desconhece... e eu não tenho tempo para lhe pegar na mão e explicar tudo.
- У нас нет материалов дела Джейн Харт, потому что вскрытие проводили в больнице Святой Анны, но эти три, да.
Não temos o ficheiro da Jane Hart porque fizeram a autópsia em St. Anne, mas destas três sim.
Я о том, что у нас под боком скиттеры разбили свой лагерь, прогуливаются по городу, как будто никому до них нет дела.
Quero dizer, nós temos os Skitters acampados ao nosso lado, circulando pela cidade como se não fosse da nossa conta.
Нет. У нас дела.
Temos coisas para fazer.
"Диоза", ты присовываешь мамочке Теллера, и прочее, но у нас тоже есть дела, приятель, а тебя никогда нет рядом...
Mas também temos os nossos negócios. E tu nem tens estado por ai...
Прости, друг. дела обстоят так, что у нас нет другого выбора.
Lamento, amigo. Com o que aconteceu, não temos escolha.
Слушай, Диана, на самом деле, может, у нас и дела-то нет.
Escuta, Diana, quem sabe se vamos sequer ter um caso.
Нет! Неужели этому парню не надоедает красть у нас дела? !
Esse não se cansa de roubar os nossos casos?
Нет, у нас все еще есть дела.
- Não, ainda temos o que tratar.
У нас разве нет дела?
Não temos um caso?
Они откупились от него. У нас больше нет дела.
Não temos mais nenhum caso.
Нет у нас общего дела.
- Não temos negócios.
Нет. Сейчас у нас крупные дела в самом разгаре.
Não, estamos a meio de casos importantes.
Нет, я намекаю, что у нас полчаса, чтобы сделать свои дела, пока сестры Винус и Серена наконец-то спят.
Estou a dizer que temos 30 minutos para nos mexermos enquanto a Venus e a Serena finalmente dormem.
— У нас нет дела...
- Não temos caso se...
Это ты сказал, что у нас нет ресурсов решать подобные дела, поэтому я подключил тех, у кого они есть.
Eles têm. - Aposto que ganham com isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]