Уберешься traducir portugués
95 traducción paralela
Это ты уберешься и отсюда... и из Нью-Йорка, если хоть немного заботишься о себе.
És tu quem vai saír daqui... e fora de New York também, se quer saber o que é melhor para ti.
Да ты уберешься?
Pode sair daqui?
Ты уберешься отсюда?
Será que podes sair daqui?
Я не буду плакать, пока ты не уберешься.
E só depois de teres saído deste apartamento!
Что значит : "уберешься"?
Que queres dizer com isso, "saído deste apartamento"?
А теперь, Перси, может, ты уберешься отсюда, пока я тебе голову не отрубил? И не вытряхнул внутренности и не отдал их твоей маме в качестве вазы.
Percy, vai-te embora antes que te corte a cabeça, tire as tuas entranhas e as dê à tua mãe como jarra.
Если не уберешься, я твои духи вместе с кожей соскребу...
Se você não sair daqui, eu vou escamá-la até o seu perfume sair.
Послушай, может сделаешь всем одолжение и уберешься из этого дома.
Faça um favor a todos e desapareça deste prédio.
Убери мусор сегодня, или сама уберешься отсюда, ясно?
Tire aquilo de lá hoje, se não vai-se embora. Entendeu?
Ты не пойдешь гулять, пока не уберешься в комнате.
Digam : "Não vais brincar agora com os teus amigos". - "Só depois de arrumares o quarto."
А теперь, если ты будешь так любезен и уберешься к чертям отсюда, я вернусь к работе.
Agora, faça-me o favor de se pôr a andar, tenho trabalho a fazer.
- Ты уберешься из моего дома сейчас же, неудачник.
- Sai da minha casa.
Ты не уберешься отсюда?
Poderias por favor...
Ты уберешься отсюда?
Podes ir ali?
Я тот, кто вызовет полицию, если ты не уберешься отсюда!
Sou o que chamará à polícia se não se larga de meu vestíbulo!
- Ты сейчас станешь безголовым учеником, если не уберешься от моего лица.
- Vais ficar é sem cabeça. - Intimidação.
Не уберешься отсюда, мы имеем полное право тебя пристрелить.
Se não te fores embora, temos todo o direito de te alvejar.
ты уберешься когда-нибудь в комнате?
Limpaste esta merda?
будет, если не уберешься побыстрее.
Tens a certeza? Vou dedicar-me ao artesanato a tempo inteiro.
Я проломлю твою чертову голову, если ты не уберешься через эту дверь прямо сейчас!
Vou-te foder essa cabeça toda se não saires agora por aquela porta!
Ты уберешься - и я уберусь.
Vais-te embora... eu vou-me embora.
Посмотри на меня! Джастин уберешься ты от сюда
Justin, pões-te a andar?
Я перестану высмеивать тебя, если ты просто заткнешься и уберешься куда-нибудь.
Eu paro de te chatear se te calares e saíres do nosso caminho.
и уберешься с глаз моих.
Sairás da minha vista.
Итак, можешь начать служить - убирешься сначала в этой комнате потом уберешься в кухне. Увидимся позже.
Podes começar por arrumar esta sala de jantar, lavar e limpar a cozinha e vejo-te mais logo.
Нет, ты сейчас же уберешься здесь!
você vai limpar isso aqui.
Это ты не доживешь, если не уберешься отсюда.
Quem vai morrer é o senhor se não sair daqui!
Это ты уберешься отсюда.
Não, você é que vai sair daqui.
- Ты уберешься
Vamos ver!
Ты сейчас же уберешься отсюда, Шон.
- Eu sei que não estás e sabes porquê? Porque vais sair de minha casa já, Shawn.
Ты уберешься уже?
- Vai-te embora.
Или ты уберешься из грёбаного джакузи прямо сейчас, или я звоню папе.
Sai do jacuzzi ou ligo ao pai.
Я дам тебе другую часть номера, когда ты уберешься из этого штата.
Dou-te o resto do número quando desapareceres deste código postal.
Если ты действительно заботишься об этой женщине, ты уберешься от нее так далеко, насколько это возможно.
E...? Se te preocupas mesmo com esta mulher, afasta-te dela o mais que possas.
Хорошо, могу я предполагать что ты уберешься раньше чем я вспомню что видел тебя?
Posso sugerir que sumas antes que eu me lembre de ter-te visto?
Ты сделаешь свою бесплатную операцию, залезешь в свой грузовик и уберешься на хрен!
Vai fazer a tua cirurgia à borla, vais voltar ao teu camião, e vais pôr-te a milhas daqui.
Знаешь, что, со мной все будет нормально, если ты уберешься с глаз моих!
Ficarei bem se saires da minha frente.
И я скреплю степлером что бы там ни было в твоей милой ручонке к твоим джинсам если ты вмиг не уберешься.
E agrafarei o que tiveres nessas mãos suadas às tuas calças, se não saíres imediatamente.
Я верну тебе деньги, и ты уберешься отсюда к черту.
Conseguirei o teu dinheiro e tu vais-te em bora daqui.
Ты осчастливишь ирландцев и уберешься с моего гребанного пути.
Mantêm os irlandeses felizes e fica fora do meu caminho.
И второе. Ты уберёшься из города сегодня же,.. ... и никогда больше сюда не приедешь,..
E dois, tu sais da cidade, hoje, neste instante, e depois nunca mais chegas perto dela, ou para ti acabou-se.
- Как только ты уберёшься здесь, я собираюсь провести полную инвентаризацию и точно выявить всё, что ты украл у меня. - Не совсем всё.
Nem tudo.
- Кварк, если ты не уберёшься отсюда, я начну проверять тебя.
Tem de fazer mais testes. Quark! Se não sai daqui, vou fazer-lhe mais testes a si.
Ты можешь позвонить мне, если уберёшься отсюда!
Podes ligar-me desde que saias daqui! Agora, vai!
- Знаю одно, если ты не уберёшься...
Só sei que se não saíres desta casa imediatamente...
Ты сам присоединишься к безработным, если сейчас же не уберёшься с моего кресла.
Vais ser acrescentado a ele se não saíres da minha secretária.
Возьми его с собой, когда уберёшься прочь, я не буду заботится о нём.
Leva-o contigo quando te fores embora, porque não vou cuidar dele.
"Не уберёшься из города за сутки - я тебя пристрелю"
"Se você não sair Da cidade em 24 horas, eu vou atirar em você" Vamos lá.
Если ты не уберёшься отсюда прямо сейчас, то я позвоню в полицию. И я расскажу им все.
Se não saíres daqui já, chamo a polícia e conto-lhes tudo.
Уберёшься ты или нет! ?
- Mas estás maluca?
Не клади трубку пока не уберёшься оттуда.
Permanece na linha até que estejas fora daí.