Убрала traducir portugués
231 traducción paralela
А я ещё не всё убрала!
Ainda não acabei de arrumar o quarto dele.
Она куда-то убрала её.
Ela deve tê-lo guardado.
- Да. Её нашла Нана. Но я убрала её.
A Nana é que a tinha, mas eu tirei-lha.
Горничная еще не убрала там, но... прямо и направо,
A criada ainda não veio, mas, um, é sempre a direito.
Поэтому с самого утра убрала весь дом.
Arrumei a casa hoje.
- Ты убрала фотографии? - Нет, они на трюмо.
Puseste as fotografias de fora?
Я убрала Турбино.
Eu matei o Turbino.
Она убрала их в ежедневник.
Ela meteu-nos na pasta.
Считаю до трех... пока ты не убрала отсюда свой противный лживый... напудренный зад из моего номера!
Vou contar até três para tirar a tua carcaça nojenta mentirosa baixa e imunda daqui para fora!
Странно, я думала, что все убрала.
Pensei que tivesse trazido tudo.
В прошлый раз Франсин убрала волосы назад и я стала похожа на грёбаную лесбиянку.
Da última vez a Francine puxou-me o cabelo para trás... e deixou-me que parecia uma fufa.
Затем я убрала его в ящик.
Depois pus a caixa na gaveta.
- Я положил ее руки сюда. Она их сразу же убрала.
- Tentei colocar as mãos dela, mas ela tira-as logo.
Я убрала!
Fiz limpezas!
Я его убрала. Маленький волосок?
Arranquei-o.
Вы хотите, чтобы я прямо сейчас, здесь, убрала волосы назад?
Quer que eu segure o cabelo aqui e agora?
Доктор Хельмер? Я все убрала с Вашего стола кроме синего анализа потребностей.
Dr. Helmer, deixei a análise sobre a sua secretária.
Я думаю, что убрала весь борговский мусор из входной плазменной магистрали.
Acho que tiramos todos os resíduos Borg dos dutos de plasma.
Не убрала расшифровки стенограмм, но все уже ушли.
Esqueci uns papéis do Conselho de Segurança, mas todos já saíram.
Я убрала листья с его крыльца.
Apanhei as folhas da entrada da casa dele.
Федерация убрала Шестой Флот с болианского фронта.
A Federação retirou a Sexta Frota da frente boliana.
Утром группа очистки убрала остатки.
Esta manhã, a equipa de Materiais Perigosos já tinha tudo sob controlo.
Я все убрала.
Já está tudo acertado
Боже, я только что всё убрала! ... смерть стала такой неприличной, что её маскируют и скрывают... среди чистых и неприступных больничных стен.
... morrer tornou-se indecente e algo a esconder e esterilizar nas limpas e opacas paredes de um hospital.
Она убрала лидера большинства с площадки.
Ela tirou o Líder da Maioria do jogo.
- Она убрала его с площадки.
- Ela tirou-o do jogo.
Зачем она убрала своего босса с площадки?
Por que tirou o chefe dela do jogo?
- Ты убрала его с площади, чтобы он мог вернуться и исправить это. - Да.
Tiraste-o do jogo para ele poder voltar e pôr as coisas nos eixos.
А теперь любимый вопрос - ты убрала в комнате?
Não. - Essa é a minha parte preferida.
Я убрала отвод.
Já não é necessária.
Уборщица убрала.
Foi a senhora que limpa.
Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика?
Achavas que eu não notaria que tinhas dado o meu coelho?
- Я его убрала!
- Guardei-o.
Эй, да ты убрала волосы? - Угу.
Ei, estás a usar o teu cabelo para trás?
Я убрала ее нервные окончания, чтобы она не чувствовала боль.
Tirei-Ihe os neuroreceptores para que não sinta dor.
Почему доктор Гиллиан убрала репродуктивную способность биороидов?
E porque é que a Dra. Gilliam roubou os dados sobre a reprodução dos Bioróides?
Она стояла в гостиной, пока тётя не убрала.
Ficou na nossa sala até a minha tia se queixar.
Но она не могла их увидеть, потому что мадам Хелен убрала их до ее приезда.
Mas ela não podia tê-las visto, porque a Madame Helen Abernethie tinha-as removido antes de ela chegar.
Линдси убрала одну комнату и не знала, куда девать мусор.
A Lindsay tinha limpo um quarto e tinha um problema de lixo.
Ты их убрала, пока я спал.
Eu estava a dormir, quando as levaste.
Она убрала их в коробки в кладовке.
Ela guardou tudo em caixas empacotadas no armário.
Ирина, ты так и не убрала со стола?
Eirene, vais deixar esta desarrumação em cima da mesa?
А еще я убрала пару запятых, это в разделе о передаче правообладателем господином Равном нам патента на "Брукера 5".
Eu também editei umas partes... sobre a venda da patente do Brooker 5 pelo Sr. Ravn.
Она просто убрала это и перешла в другой кабинет - в ваш кабинет.
Ela aspirou tudo e foi para o próximo escritório, o seu escritório.
- Извини, я не убрала в доме.
- Desculpa não ter limpo a casa.
Я же сказала, что я не убрала, я не знала что ты вернешься.
Disse-te que não limpei a casa, não sabia que ias regressar.
Куда ж ты убрала эти краски?
Onde é que ela meteu aquelas tintas?
- Ты убрала мою одежду.
- Tu guardaste as minhas roupas. Eu sei.
Все, убрала
Já se foram.
Потому что я сегодня не убрала за вами грязную посуду, не подала вам ваш бекон?
Por eu não estar lá?
Я и убрала.
E arrumei.