English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Убраться отсюда

Убраться отсюда traducir portugués

568 traducción paralela
- Убраться отсюда.
O que é? - Desaparece daqui.
Мы можем убраться отсюда.
Podíamos sair daqui rapidamente.
Я думаю, вам лучше убраться отсюда.
Acho melhor ir-se embora.
Да, я хотел и работу и деньги. И еще хотел убраться отсюда побыстрее.
Eu queria o trabalho, o dinheiro e sair dali sem demora.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Só o que tens tens é que saír daqui e ficar longe.
- Ты собираешься убраться отсюда?
- Vai saír ou não?
Мы заставим тебя убраться отсюда,
É melhor sair daqui enquanto pode.
Почему бы тебе не сесть в машину и не убраться отсюда?
Porque não se mete no carro e sai daqui para fora?
Думаю, нам стоит найти наших друзей и убраться отсюда.
Acho que nosso amigo deveria nos tirar daqui. Vá lá fora.
Не понимаю, как мы успеем провести операцию и убраться отсюда до окончания часа?
Não vejo como poderá operar e sairmos daqui a tempo.
Даже если киронид достигнет желаемого эффекта, это не поможет нам убраться отсюда.
Mesmo se a kironida alcançar o efeito desejado, ela pode não nos ajudar a fugir.
Почему бы тебе не убраться отсюда?
Não te vais embora?
Ладно, пострел, тогда тебе лучше убраться отсюда.
Ora bem, espertalhão, é melhor saíres daqui.
Нам нужно убраться отсюда.
Temos de sair daqui.
Надо убраться отсюда, пока нас не убили!
Vamos, antes que nos matem!
Нам нужно убраться отсюда. И нам нужны деньги.
Precisamos de sair daqui e precisamos do dinheiro.
Мы должны убраться отсюда, пока не вернулись песчаники.
A Gente das Areias não tarda aí.
Все, что мне нужно сделать, убраться отсюда и как можно скорее.
Tudo que eu posso fazer é fugir daqui, o mais depressa possível.
Я просто хочу убраться отсюда к чёртовой матери, понятно?
- Eu só quero sair daqui.
- Почему? Теперь я могу убраться отсюда, если узнаю, как.
Agora posso sair daqui, se conseguir...
Если не ошибаюсь, вы получили приказ убраться отсюда.
! Acredito que tenha recebido ordens para partirem.
Вы должны убраться отсюда вон, мой милый, и пойти в "Старую сотню" или на какой-нибудь погребальный бал на Белгрейв-сквер.
Sabes, deverias ir-te embora para o Old Hundredth ou para um baile lúgubre qualquer em Belgrave Square.
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
Eu te aconselho pro teu bem que as siga. A partir de amanhã, estás expulso daqui... se quero assim, compreende?
Как только Том Бакстер вернулся на киноэкран,... он не мог дождаться чтобы убраться отсюда.
Logo qce Tom Baxter voltoc para a tela mal podia esperar para dar o fora.
- Нам лучше убраться отсюда, и поскорей.
- Vamos basar daqui depressa.
Лучше бы ей убраться отсюда.
Quem me dera que desaparecesse.
Мне необходимо убраться отсюда!
Tenho de sair daqui!
Я хочу поскорее убраться отсюда.
Quero sair daqui hoje.
И, более того, у нас нет достаточно энергии, чтобы убраться отсюда.
Temo que nos fiquemos sem energia para sair daqui.
Ты должен убраться отсюда, пока еще есть возможность.
Vá. É melhor ir-se embora enquanto pode.
Давай попробуеи убраться отсюда, не отскакивая при этом от стен.
Vamos tentar sair daqui sem ir contra as paredes.
Я хочу убраться отсюда ко всем чертям!
Quero é sair deste sítio.
Убраться отсюда?
Ir embora?
Вы можете убраться отсюда, жалкие людишки?
Mexam esses rabos e saiam já daqui!
Мне хочется убраться отсюда, здесь становиться все хуже.
Quero sair. Tá a piorar.
Если нам повезет, мы сможем им воспользоваться и убраться отсюда.
Se tivermos sorte, devemos conseguir usá-la para sair daqui.
Мы должны убраться отсюда поскорее.
Venha. Temos de ir embora daqui!
Мы должны любыми путями убраться отсюда.
Teremos de lutar para escapar.
Я собираюсь убраться отсюда.
Vou-me embora daqui. - Não gosto de leopardos.
- Убраться отсюда?
Vão-se embora!
Хочу поскорее убраться отсюда!
Só quero sair daqui!
Вам лучше бы убраться отсюда.
É melhor ir-se embora.
Я хочу убраться отсюда.
Devo ir-me daqui.
А вас я попрошу немедленно отсюда убраться.
Importa-se de sair?
Мну нужно лечение, доктор, но убраться нам всем отсюда нужно еще больше.
- Tem de ser tratado em breve. - Isso é vital, Doutor. Mas a necessidade de partirmos é ainda mais imediata.
Это новое в клонировании, мы все можем просто убраться отсюда.
É inédito na clonagem, e depois podemos ir embora.
Почему бы тебе отсюда не убраться?
Porque não te piras daqui, primo?
Почему бы нам не убраться отсюда к чёртовой матери?
Vamos embora daqui?
Просто дай мне денег, и мы сможем отсюда убраться.
Dá-me o dinheiro para seguirmos viagem.
Мы хотим наш счет, чтобы мы могли убраться к черту отсюда
Acontece que nós queríamos a conta para dar o fora.
Как насчет найти каремма и убраться отсюда?
O que diz de encontrarmos os Karemma e sairmos daqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]