Уголовное traducir portugués
271 traducción paralela
Серьезное уголовное дело.
Assunto criminal sério.
А теперь, пожалуйста, расскажите, какие изменения были внесены в уголовное право.
Agora, poderia descrever as mudanças no código penal?
Надеюсь, дело хоть не уголовное?
- É um caso criminal?
Что, что? Над тобой висит уголовное дело.
A enfermeira é amante do advogado.
Я расследую уголовное преступление.
Estou a fazer um inquérito sobre um crime.
Уголовное дело может приобрести политическую окраску
Há o aspecto criminal da coisa, mas também há o aspecto político.
Мы доводим до вашего сведения, что на вас заведено уголовное дело за налоговые годы с 1982 по 1986.
Temos que o informar que está sob investigação criminal pelos impostos de 1982 até 1986.
Вы подождете здесь и дадите мне проверить было ли у этого парня уголовное прошлое.
Espere aqui para eu ver se o tipo tem cadastro.
Эта сумасшедшая леди имеет богатое уголовное прошлое.
Esta mulher espírita tem cadastro já há muito tempo.
Это не уголовное дело, а гражданское слушание.
Não é um procedimento criminal. É uma audiência civil.
Могу поспорить, что на Милуоки завели уголовное дело.
E eu aposto tudo em como tem registo criminal em Milwaukee.
Надо проверить, есть ли у них уголовное прошлое.
Verifica o cadastro desta gente.
Уголовное прошлое Хейнеса до совершеннолетия делает из тебя прямо святошу,
Foi amicus curiae no caso do Haynes no tribunal de menores :
Орёл - боулинг, решка - уголовное право.
Cara, ao bowling e coroa, direito penal.
И это уголовное дело.
Uma escuta nao autorizada de alguém.
Его уголовное прошлое имеет огромное отношение к этому процессу, сэр.
Os seus antecedentes criminais são relevantes neste procedimento, senhor.
Кварк, ты должен предупредить своего друга, что даже сама попытка купить биомиметический гель - уголовное преступление по законам Федерации.
Quark, devia avisar o seu amigo que até a tentativa de o obter é crime segundo a lei da Federação. Eu sei.
Мне нравится уголовное право. Проведу всю жизнь в суде.
- Bem, gosto de ir a julgamentos e irei passar os dias nos tribunais.
Зачем же делать из этого уголовное дело?
Porquê estamos a fazer um Caso Federal disto tudo?
Уголовное правонарушение, Козерог один.
Crime Misdemeanor, Capricorn One.
Знаете, притворяться копом - это уголовное преступление Е класса.
Sabes, passar por policia é um crime Classe E.
Если бы я был агентом по продаже недвижимости, я бы описал это так : Старинное уголовное учреждение, много различной живности, 200 коек, все с комплектом вёдер
Se eu fosse um agente imobiliário, eu descreveria os calabouços como uma prisão à moda antiga, com uma fauna selvagem abundante, 200 quartos, todos equipados com baldes.
Хочешь сказать будет уголовное расследование?
Está a dizer-me que vai haver uma investigação criminal?
Ты сегодня совершил уголовное нападение.
Tu cometeste um ataque criminoso hoje.
- Изнасилование - это уголовное преступление.
- A violação é crime.
Вы были и до сих пор являетесь членом группы, расследующей это уголовное преступление?
A Sra. foi e ainda é a agente especial in encarregada desta investigação criminal?
Он совершил уголовное преступление, миссис Барнс.
O que ele fez é crime, Sra. Barnes.
Мы рассматриваем не уголовное преступление, а дело о наследстве. Мистер Кауфман,
Agora vc está denunciando um crime, Miss Dunne... esta é uma vara civel, não criminal.
Надо помнить, это ведь не только грех, но и уголовное преступление!
Porque tens que te lembrar, não é apenas pecado... É um crime!
Он изучает уголовное право, а когда он был ребенком, он был одним из тех детей, чьи лица вечно облеплены мухами.
Ele estuda Justiça Criminal na Rutgers e, em pequeno, era um daqueles miúdos com a cara cheia de moscas.
Уголовная защита – далеко не то же самое, что и уголовное преследование, Лори.
A defesa criminal é muito diferente da acusação criminal, Lori.
А это тяжкое уголовное преступление.
O que é um crime grave.
Да, и на вас заведут уголовное дело.
- E vão apanhar uma multa.
Это уголовное преступление.
Que por acaso é um crime grave.
Это уголовное дело.
Isto é um procedimento criminal.
Он совершил жестокое уголовное нападение.
Foi autor de uma agressão.
Это уголовное обвинение.
Isto é uma queixa-crime.
Именно поэтому вашему клиенту выдвинуто уголовное обвинение, так?
É por isso que o seu cliente enfrenta uma queixa-crime.
Я знаю одного бывшего полицейского... он преподает уголовное право в Колледже Фултон.
Conheço um antigo polícia, que é professor de justiça penal na Universidade Fulton.
Они же саботируют уголовное дело.
- Eles não se safam. Sabotaram uma investigação criminal.
Это не... уголовное расследование. Никому не грозят неприятности.
Isto não é uma investigação criminal, ninguém está metido num sarilho.
Когда в положенное время он не явился на суд, в соответствии с законом, дело было переквалифицировано в уголовное со всеми последствиями.
Quando não compareceu em juízo, como ordenado antes, uma FDC... isto é, falta de comparência, foi emitida, bem como um mandato e a acusação foi alterada para crime de classe B.
Хранение это всего лишь проступок, но косяк был раскурен, а это уголовное преступление.
Bem, a posse é só delito, mas o charro estava meio fumado, sugerindo consumo, que é crime.
Полиция Канагавы возбудила уголовное дело по факту убийства.
A Polícia de Kanagawa deu início ao processo de investigação do homicídio.
Я не знаю, было ли это уголовное расследование, но они пытались установить причину пожара, но не смогли. - Это не было связано с электропроводкой. - Ясно.
Não sei se houve uma investigação criminal, mas sei que tentaram determinar a causa e não conseguiram.
Уголовное право, с возможностью обвинения и тюремного заключения, оставалось для случаев коммерческого пиратства, обстоятельств, когда некто создавал 500 копий, и продавал их на улице, конкурируя с настоящим товаром.
Responsabilidade criminal, a possibilidade de processá-lo e jogá-lo na cadeia, foi reservada para circunstâncias de pirataria comercial, circunstâncias onde alguém faz 500 cópias, as vende nas ruas em competição com o original
То, что ты делаешь, это тяжкое уголовное преступление.
Isto é cá um crime.
К тому же, если мы ему сейчас вынесем оправдательный приговор будет автоматически возбуждено уголовное дело по нераскрытому убийству.
E também, se o absolvermos agora, isso irá automaticamente dar inicio a uma investigação de um crime não-resolvido.
Я знаю размер его ботинок. Я изучал уголовное право.
- De que estás a falar?
Вам известно, что сокрытие информации - уголовное преступление,
É tudo o que obterá.
– Уголовное.
Criminal.