Угрозу traducir portugués
1,793 traducción paralela
Если есть какой-то шанс, что ты навсегда снимешь угрозу Земле,
Se houver uma probabilidade de, por causa de ti, os "Formics" nos deixarem em paz para sempre,
Отец Пачи почуял угрозу.
O pai de Patchi farejou problemas.
А теперь, с глобализацией, социальными сетями, Интернетом, электронной почтой... распространение информации может нести угрозу здоровью населения.
E agora com toda a comunicação social, das redes sociais, internet, e-mail... e partilhar esta informação poderia causar um risco de saúde pública.
Комар - наш агент разберется с ним... обезвредит угрозу.
Mosquito, o nosso operacional trata disso, neutralizando a ameaça.
Приходится оставить местечко тем ребятам, которые действительно представляют угрозу обществу.
Não. Temos de reservar espaço para os tipos que representam um perigo genuíno para a sociedade.
Из-за нее они все представляют угрозу.
Agora, por causa dela, constituem todos uma ameaça.
Дисквалификация Ханта после победы в Испании поставила под угрозу его шансы на чемпионский титул.
... e com Hunt desclassificado da sua vitória em Espanha, o seu campeonato não está a correr nada bem.
- Угрозу представляют не ожоги на его лице, - а повреждённые лёгкие.
O perigo não são as queimaduras na face, são as queimaduras nos pulmões.
Итак, главное определить потенциальную угрозу.
Muito bem. Primeira coisa, o reconhecimento de um potencial atacante.
Что оно тоже может нести реальную угрозу.
Também pode ser muito poderoso.
Я это к тому, что кардиолог всегда видит угрозу инфаркта. По тестам.
Onde quero chegar, é que um cardiologista pode prever um ataque cardíaco, a partir dos testes.
Думаю, что при надлежащем лечении она не будет представлять угрозу себе и окружающим людям.
até esta altura. Acredito que com tratamento adequado ela não será uma ameaça a si própria ou aos outros.
Согласно условиям, если я увижу, что вы представляете собой угрозу, я должен отправить вас немедленно в больницу.
Esses termos ditam, que se eu acreditar que é perigosa tenho de a enviar para o hospital, imediatamente.
Расследование ставит под угрозу то, что ты его дочь.
A sua investigação está prejudicada pelo facto de que são parentes.
Ужасными убийствами и нападением на полицию Бэтмен показал себя как беспрецедентную угрозу.
Depois deste horrível assassinato... e dos seus ataques à polícia... o Batman mostrou ser uma ameaça qualificada.
Не ставь под угрозу мясо.
Não estragues a carne.
Но на самом деле, Биаджио и я.. охотились и имели.. довольно опасную угрозу там.
Mas o que conta é que o Biaggio e eu, temos andado à caça e apanhado situações perigosas como o caraças por causa disso.
Его садистские методы работы ставят под угрозу репутацию советского спорта.
Sua formação áspera aproxima-se... E vai comprometer a imagem do desporto Soviético
Я чувствую пассивно-агрессивную угрозу во всём, что ты говоришь. Либо это, либо я буду обижаться на тебя до конца жизни.
Sinto-me uma ameaça passivo-agressiva em tudo o que disseste, ou faço isso ou ficas ressentido para o resto das nossas vidas.
Я думаю, что дело в том, Что ты не хочешь, чтобы у меня была более значимая работа. В каком-то смысле ты чувствуешь угрозу, когда я добиваюсь чего-то,
Acho que o problema é que não queres que eu tenha um emprego melhor num nível em que te sintas ameaçado pelas minhas conquistas que possam diminuir o teu estatuto no nosso relacionamento.
Проигрыш законопроекта ставит под угрозу его шансы на победу и мы сражаемся, чтобы сохранить большинство
Mais alguma preocupação? Quero uma primeira contagem de votos amanhã às 16 : 00.
Вы должны признать, что для парня, привыкшего быть обласканным публикой, он, позволил нам, множество раз поставить его жизнь под угрозу.
E você tem que admitir, para um tipo que vive para ser amado pelo público, ele deixa-nos colocar a sua vida em risco bastante.
Так что давайте минимизируем угрозу.
Por isso vamos manter um perfil muito baixo.
Человек, который представляет для нас угрозу.
- Uma pessoa que é uma ameaça.
Все мы должны сделать, это дать ему новую кожу... и он будет выглядеть как пакистанский или китайский или... тот, кто еще ставит под угрозу мир во всем мире.
Tudo o que precisa-mos é dar um novo serviço à pele e vai parecer como um paquistanês ou chinês, ou... quem mais estiver a colocar em risco a paz mundial nessa semana.
Ты ставишь под угрозу счастливую трезвость всех...
Estão a pôr em perigo a felicidade sóbria de toda a gente...
Итак, я поставила под угрозу свою репутацию, чтобы эксгумировать это тело, а теперь выясняется, что это чистое тело.
Coloquei a minha reputação em risco para exumar este corpo e, no final, quase que não há corpo.
Они злоупотребили твоим "материалом", тем самым серьёзно поставив под угрозу твою анонимность, и сейчас это вызвало массовый интерес со стороны СМИ.
Ao usarem em excesso os teus donativos, eles propiciaram muito a contestação fundamentada ao teu anonimato, que agora deu origem a uma grande cobertura mediática.
А теперь давай сделаем сына, угрозу шотландским Ланкастерам и начнем нашу династию.
Agora vamos fazer um filho, para afastar a ameaça de Lancaster e começarmos a nossa dinastia.
Эту скрытую угрозу Сью Сильвестер должен заменить кое-кто талантливый.
Tirei-as da Ameaça Fantasma, Sue Sylvester. Alguém com talento, tinha que o fazer.
Никто не сделает ничего такого, что поставило бы их жизни под угрозу.
Ninguém vai fazer nada que possa ameaçar a segurança deles.
Ну, может быть, он выполнил свою угрозу.
Talvez tenha levado a ameaça a sério.
Он представляет собой смертельную угрозу для спокойствия короля.
Ele provou ser uma ameaça mortal à paz do Rei.
Ты понимаешь что поставила под угрозу всё над чем мы работали?
Perecebes que puseste em perigo tudo aquilo para que temos vindo a trabalhar?
Мы усилили меры правопорядка в стране отвечая на эту угрозу, но нам необходима помощь на местах для того чтобы предупреждать об опасности и быть начеку.
Temos as autoridades de todo o país a responder a esta ameaça, mas precisamos que ajudem a espalhar a palavra e estejam alerta.
Видела во всех угрозу.
Via todos como uma ameaça.
Она чувствовала угрозу, и показала мне - что она здесь главная.
Sentiu-se ameaçada, então ela deu uma de fêmea-alfa.
Ты чувствуешь угрозу.
Estás a sentir-te ameaçada.
Если я не устраню эту угрозу, я буду выглядеть слабаком и, ну, в общем-то все это рухнет
Se deixar essa ameaça persistir, dou parte fraca e tudo dá para o torto.
Послушайте, я оценила угрозу, ясно?
Eu fiz uma vistoria ao local.
Я убедительно донесла до него, что его планы ставят под угрозу всю кампанию.
Fui persuasiva e clara ao dizer-lhe que os planos dele ameaçam o empreendimento.
Я убедительно донесла до него, что его планы ставят под угрозу всю кампанию.
Convenci-o de que os planos dele ameaçam o empreendimento.
Кэмерон, вы только что поставили под угрозу жизнь вашего коллеги.
Posso prender-te por isto! Agente Cameron, ameaçou a vida de um colega oficial.
И ты представляешь угрозу, потому что....
Tu és uma ameaça porquê...
Никогда не питал к ним любви, но он не представлял угрозы... Такие как он, обычно, несут наибольшую угрозу.
Nunca morri de amores por eles, mas ele não representava ameaça.
Вы задержаны на неопределенный срок, вам будет отказано в адвокате до тех пор, пока ваша личность не будет подтверждена, и вы перестанете представлять угрозу национальной безопасности.
Vai permanecer detido e não recebe um advogado até que a sua verdadeira identidade seja revelada e seja confirmado que não é uma ameaça à Segurança Nacional.
Его с партнером только что вызвали на угрозу взрыва на Мерсер, 780.
Ambos foram chamados para uma ameaça de bomba.
Может он думал, что она представляет террористическую угрозу.
Ele foi drogado. Talvez pensasse que ela fosse uma ameaça terrorista.
И вы приглашаете в свою жизнь новую угрозу.
E está a trazer outra ameaça à sua vida.
Американцы работают над новой технологией, которая может поставить наш ядерный боезапас под угрозу.
Os americanos estão a trabalhar numa tecnologia nova. Uma que pode pôr o nosso arsenal nuclear em risco.
- Я представляю угрозу?
Eu sou uma ameaça para ti, não sou?