English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Уедем отсюда

Уедем отсюда traducir portugués

127 traducción paralela
Откажитесь от лесопилки, Скарлетт. И мы уедем отсюда.
Para começar, desiste da serração.
Сегодня же ночью уедем отсюда.
Ao anoitecer, vamos sair daqui.
... уедем отсюда.
Afastar-me...
Босс, давай уедем отсюда!
Patrão, vamos embora daqui.
И, поскольку и Кей и я уедем отсюда, думаю, нам стоит продать этот дом.
Sim, com o Kay e eu longe, acredito que deveríamos vender a casa.
Мы не уедем отсюда.
Não nos iremos daqui.
Дорогая, давай уедем отсюда без шума.
Bem, íamos para Washington à socapa,
Давай уедем отсюда.
Vamos embora.
Увези меня из этого дома, давай уедем отсюда!
Tira-me desta casa. Leva-me.
Потерпи еще немного, и мы уедем отсюда, от всего этого.
... Já falta pouco. Depois já podemos fugir para longe.
Давайте уедем отсюда к чёрту. Кто-то в моём подвале.
- Vamos é embora daqui.
Пожалуйста! Пожалуйста, давайте просто уедем отсюда!
- Vamos embora daqui, Jake.
Чем быстрее мы уедем отсюда, тем лучше.
Quanto mais depressa sairmos daqui, melhor.
ƒавайте закончим с "делореаном" и уедем отсюда.
Vamos preparar o DeLorean e sair daqui.
Ќа острове у мен € есть друг - он поможет... √ эйл, давай уедем отсюда.
O meu amigo nas ilhas empresta-nos o resto. Vamos sair daqui para fora.
Мы уедем отсюда.
E deixamos este sítio para trás.
Купим три билета, уедем отсюда - ты, я и Анастасия.
Três bilhetes para deixar esta vida : Um para ti, um para mim e para a Anastasia.
Да. Конечно. Мы все вместе уедем отсюда.
Claro, temos que sair todos daqui.
Мы сегодня же уедем отсюда.
Vamos sair daqui esta noite.
Мы выйдем за двери, спустимся вниз и уедем отсюда.
Esquece. Passamos a porta, o vestíbulo e vamos embora.
Скажи нам, где он, и мы сразу уедем отсюда.
Diga-nos onde ele está para podermos sair daqui!
Поторопись, давай побыстрее уедем отсюда.
Despacha-te com este carro, para nos irmos embora daqui.
Ты отдашь нам Вэнну... затем Шарлоту, и мы уедем отсюда навсегда. И никому ничего не скажем.
Vais-nos devolver a Venna... depois a Charlotte e vamos embora todos daqui.
- А ночью когда мы спим, или когда уедем отсюда...
- Mas de noite quando estivermos dormindo, ou quando a gente for embora...
- Как только уедем отсюда.
Logo que saiamos deste sítio.
Он говорит, что если мы уедем отсюда сегодня, то возможно больше никогда сюда не вернемся.
Estava a dizer que, se sairmos daqui hoje, poderemos nunca mais voltar.
Потом мы уедем отсюда и больше никогда не вернемся, хорошо?
Depois vamos embora daqui e nunca mais voltamos. OK?
Давай уедем отсюда.
Vamo-nos embora daqui.
Давай уедем отсюда.
Anda. Vamos sair daqui.
давай уедем отсюда куда-нибудь за море?
Quando estiveres melhor, que tal atravessar o mar e deixar este pais?
Как знаешь. Мы уедем отсюда завтра.
- Ouça lá, eu não...
Давай просто уедем отсюда до наступления трех последних казней.
Vamos embora daqui antes que aconteçam as últimas três pragas.
А когда закончим с похоронами... мы уедем отсюда
Vai correr tudo bem.
Сделаем всё по-быстрому и уедем отсюда.
Vamos fazer isto depressa para nos irmos embora daqui.
Давай уедем отсюда.
Vamos sair daqui.
Поддай газку, а то мы никогда отсюда не уедем.
Anda mais depressa, senão não saímos hoje daqui.
И мы уедем отсюда.
Temos de sair daqui.
Может быть... может поедем в Лоредо. Давай уедем отсюда.
Vamos sair daqui, enquanto ainda há tempo.
Слушай, чем раньше мы отсюда уедем, тем лучше.
Quanto mais depressa nos mudarmos daqui, melhor.
А мы никуда отсюда не уедем. Мы хотели,... но моя мама так привязана к этому дому.
mas... a minha mãe é apegada à casa.
Как вы отсюда уедем?
Como vamos sair daqui?
Я надеялась, что, когда мы приземлимся, мы уже никогда отсюда не уедем.
Esperava que quando aterrássemos, nunca mais fôssemos embora.
- Мы отсюда не уедем? - Да.
Pronto, ficaremos aqui para sempre.
Г лория, давай-ка, отсюда уедем.
Gloria, porque não vamos embora? Sim.
Давай поскорее отсюда уедем?
Vamos embora deste lugar.
Давай, наконец, поговорим с копами и уедем, черт возьми, отсюда!
Vamos falar com a polícia para seguirmos caminho.
- А как же ее предсказание о том, что мы отсюда уедем?
Mas ela disse que vamos sair daqui.
Через минуту мы отсюда уедем.
Vamos sair daqui num minuto.
Уедем отсюда.
Vamos embora daqui.
Ты родишь ребенка, мы покончим с этим бизнесом и уедем подальше отсюда. Мы все можем. Мы можем делать все, что захотим.
Guardamos algum dinheiro, arranjamos uma casa rio acima, em Croton ou Hastings.
Пожалуйста, давай уедем отсюда.
Por favor, vamos embora daqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]