English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Уже так поздно

Уже так поздно traducir portugués

123 traducción paralela
- Уже так поздно.
- Quero dizer, já é tarde.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты?
Não imaginei que fosse tão tarde!
Что? ! Уже так поздно?
Já estou atrasada.
Ой, уже так поздно делать "а"
É muito tarde para isso.
Я и не представлял, что уже так поздно.
Bem, não reparei que ficou tão tarde.
Я не знала, что уже так поздно.
- Desculpa. Não vi que era tarde.
Не думала, что уже так поздно.
Não sabia que era tão tarde.
- Господи! Уже так поздно?
Já é tão tarde?
Боже, неужели уже так поздно?
Céus! Já é assim tão tarde?
- Извините, уже так поздно.
- Desculpa, já é tarde.
Неужели уже так поздно.
Não acredito que seja tão tarde.
Боже! Уже так поздно! Пойдем, милая.
Já é tardíssimo!
- Я не поняла, что уже так поздно.
- Não me apercebi que era tão tarde.
Простите, уже так поздно...
Sinto que seja tão tarde.
Уже так поздно?
Já é tão tarde?
Я вобще-то в этом соображаю, а то уже так поздно.
Quer dizer, eu tenho jeito para isso e já é tarde.
Я и не заметил, что уже так поздно.
Não me apercebi o quanto era tarde.
Надо же, уже так поздно.. рано.
É mesmo muito tarde.... cedo.
Я не думал, что уже так поздно.
Não me apercebi que era tão tarde...
Как может быть, что уже так поздно? Как в школе относятся к появлению на работе в пьяном виде?
Há alguma norma da escola que fale de aparecer ao trabalho alcoolizada?
Я не думал, что уже так поздно.
Não acredito que seja tão tarde.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Além disso, é muito tarde, por isso fique calado em relação a isto e amanhã de manhã voltamos a lá pôr o Harry direitinho.
ѕослушайте, шериф, € очень сожалею,... что вы так поздно очнулись, но уже всЄ.
Lamento tê-lo despertado da sua modorra, mas acabou.
- Уже поздно, не так ли?
- Já é tarde, huh?
Они умоляли, чтобы всё стало как прежде, но было слишком поздно. Дети уже были настоль велики, что могли коснуться неба. А радость от танца был так велика, что дети уже позабыли о своей деревушке и людях, которые их любят.
gritando e suplicando para que voltassem e comessem mas era demasiado tarde as crianças já pertenciam ao céu tinham subido demasiado alto e a alegria de dançarem no ar era demasiado grande para manterem alguma memória da montanha ou da aldeia
Не знаю. Наверное, уже поздно. Я так думаю.
Acho que, se acabássemos agora, eu sofria.
Извиняться, я так полагаю, уже поздно, да?
Então suponho que seja um pouco tarde para pedir desculpas.
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Com o tempo parece que é demasiado tarde para telefonar... e não o fazes, embora saibas que devias ter telefonado.
Но было уже слишком поздно, так как Джордж старший был признан мёртвым в течение этого часа.
Mas era tarde demais, porque o George Sr. seria declarado morto uma hora depois.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Acho que o Vice-Presidente sabe tanto quanto os outros, já e tarde para isso.
Если можно вот так запросто убить свидетеля по столь громкому делу... это говорит о том, что город настолько болен, что лечить уже поздно.
Se uma testemunha de um caso como este é assassinada, é como : "A cidade está perdida e não há solução."
Так поздно, что уже почти рано.
Tão tarde, mademoiselle, que já é quase cedo.
Так, ну что ж, уже поздно и я думаю...
Bem, está a ficar tarde e eu realmente...
- Я так полагаю. Уже довольно поздно.
Eu diria que sim, já é bem tarde.
Уже становится достаточно поздно, так что...
É que está ficando um pouco tarde, então...
Он только что повернулся, так что ты говоришь с его задницей. У ребёнка всё ещё был шанс родиться умным. Но для Рэнди было уже слишком поздно, и его только что перехитрили парой наручников.
Aquele bebé ainda teve uma chance de sair inteligente, mas era tarde demais para o Randy, que tinha acabado de ser enganado por um par de algemas.
Уже поздно... Так что давай.
Agora também já é tarde...
Уже поздно, так что.. .. переночуем здесь
Está-se a fazer tarde, por isso acampamos aqui esta noite.
Да, так и будет... но сегодня уже слишком поздно для слушания.
Pois disse, e estarás, mas... já é muito tarde para fazer a audiência agora.
Вот всегда так, вспоминаешь когда уже поздно.
Disse-te que devíamos ter voltado ontem, antes do jantar. Comi de mais, engordei um quilo.
Нельзя так громко, уже очень поздно.
Já é muito tarde.
Я не имел в виду ничего такого Просто уже поздно, так что иди домой
Não foi isso que eu quis dizer. Estás atrasada, vai lá para casa.
Ты сделал так, чтобы Итан Тернер больше не причинял вреда невинным людям. Уже поздно.
Estiveste a certificar-te que o Ethan Turner nunca mais magoaria outra alma inocente.
Ты просто... ты говорила, что мы пойдем на вечеринку, а уже вроде как поздно, так что...
Não sei. Tu... disseste que íamos a uma festa e está a ficar tarde, por isso.
- Я их уже почти уложила. - Куда ты собрался так поздно?
- Aonde vais a esta hora?
Слушайте, ребята, уже поздно, так что хватит уже здесь сидеть.
Ouçam, já é tarde, por isso não... Não fiquem aqui muito tempo.
Если уже поздно для этого - так и скажите.
Diga-me só se é tarde demais para tentar.
Я не знал, что уже так поздно.
Não me apercebi que já era tão tarde.
С прослушивания я вернусь очень поздно, так что я почти всё приготовил к ужину с Хэнком и Карен на ужин будет суп с курицей и морепродуктами я уже всё загрузил в скороварку от тебя требуется всего лишь поставить вариться рис...
Vou chegar atrasado da audição. Já preparei o jantar com o Hank e a Karen. Vamos comer gumbo.
Ладно, теперь, эм, понимаем что уже поздно, так что вы говорили, что мы все собираемся наслаждаться некоторым свободным временем?
Está a fazer-se um pouco tarde. O que me dizem a irmos aproveitar o tempo livre?
Я и представить не могла, что уже было так поздно.
Não faço ideia como ficou tão tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]