Уже ушла traducir portugués
172 traducción paralela
- Она уже ушла.
Disse que vinha aqui.
Она уже ушла. - Я ещё тут. Я отвечу.
- Ainda estou aqui, diz-lhe que não desligue!
Ты уже ушла на работу.
Estive aqui, era tarde, já estavas a trabalhar.
Предполагалось, что она уже ушла.
Era suposto ter-se ido embora.
Ты можешь выставить меня, если хочешь, но ты выглядел таким, почти родным, и твоя подруга-декоратор уже ушла домой и становилось ужасно холодно сидеть на пожарной лестнице.
Pode-me pôr na rua se quiser, mas está com um aspecto tão confortável e a sua amiga não está, e lá fora estava frio.
Мысль уже ушла.
O pensamento desapareceu.
Кто-то приходил в то время, когда мисс Спенсер уже ушла а вы ещё не вернулись.
Ter estado cá alguém entre a Miss Spencer ter saído e a senhora ter chegado.
Шхуна уже ушла.
O barco já partiu.
- Говорит, что шхуна уже ушла.
- Disse que o barco já partiu.
Она уже ушла домой.
A festa acabou. Ela provavelmente foi para casa.
Извините, девушка из восьмого номера уже ушла?
saiu já a garota do 8?
Чушь. Говорят, к тому времени жена уже ушла от него, и он, видно, сам не хотел..
Depois de a mulher o processar, ele desejava ter morrido.
- Уже ушла.
- Fui.
Четвертая, конечно, "мама уже ушла".
E, claro, a no 4 é : "A mãe já se foi embora."
Она уже ушла.
Ela já saiu.
Думала, ты уже ушла.
Estava a fechar.
- Да, она уже ушла.
Saiu cedo.
Она уже ушла.
- Agora, ela já foi embora. - Claro.
А когда я обернулся, она уже ушла.
Mas quando me virei, já ela não estava lá.
Как Элейн? Уже ушла от тебя?
Como está a Elaine, já te deixou?
Сюзанна уже ушла?
A Suzanna saiu?
Но она уже ушла.
Mas correu bem.
Анна Миллер. Простите, сэр, она уже ушла. Ушла?
Peço desculpa, ela já saiu.
- Джулия уже ушла?
- A Julia já saiu?
Привет, мам. уже ушла?
Olá, mãe.
И до того как понял это, она уже ушла.
E antes que eu desse por isso, ela já tinha ido.
Думаю, она уже ушла.
Acho que já saiu.
Но она уже ушла, и если вы будите продолжать, вы рискуете...
Ela já se foi e se insistirem nisto, arriscam-se a...
Я пыталась тебя найти после объявления Но, кажется, ты уже ушла
Tentei encontrar-te depois da anunciação, mas acho que já te tinhas ido embora.
Жена уже ушла.
A minha mulher já me deixou.
Они сказали, что ты уже ушла.
Disseram-me que tinhas acabado de sair.
- Нет, Суки уже ушла.
Não, a Sookie já foi para casa.
- Я только что из аэропорта, специально заехал, чтобы отвезти Дженни в школу, а она уже ушла?
Vim directamente do aeroporto para levar a Jenny à escola, e ela já foi?
Я пошла наверх, чтобы найти мамин валиум, который бы успокоил ее, но когда я вернулась, она уже ушла.
- Levei toda a noite à procura dela. - O que te contou ela exactamente? Não é isso que interessa.
Я думал, ты уже и так от него ушла.
Pensei que o ias deixar de qualquer maneira.
Она уже давно ушла.
- Já saiu há horas.
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..? Даже не попрощавшись со мной.
Perguntei-me durante dois anos por que você partiu aquela manhã... sem nem sequer me dizer adeus.
Боль ушла... Почти уже не чувствую...
A dor está a passar-me.
"Ты труп, ты труп, а я уже ушла."
"Estás morto, estás morto, eu vou-me."
Селма, Кети уже ушла.
A Kathy já se foi.
- А она уже ушла.
- Ela já se foi embora.
Аньес ушла, уже два дня я живу один.
A Agnès foi-se embora.
Крови в ногах почти не осталось, так что уже не уйти. ( вся кровь ушла в член )
Não tenho sangue suficiente nas pernas para me mexer.
¬ се говор € т, если бы ты не ушла, всеми бы уже там командовала.
Achamos que se não te despedisses agora serias dona de tudo.
Мы уже знает, что она была гувернанткой и ушла к миссис Дюринг.
Sabemos que trabalhou na llha de Wight e que depois se empregou com a Sra. Deering.
И даже когда Изобэль ушла... иногда я смотрю на тебя и какая-то часть тебя мне уже незнакома.
Mesmo quando a Isobel desaparece, às vezes, olho para ti e há uma parte de ti que já não reconheço.
Она уже почти ушла.
Está por um triz.
Всё равно уже поздно. Она давно ушла, Джэк.
De qualquer maneira, eles já estão longe demais, Jack.
Знаешь, Стэн, на дело Дядюшки Эдди уже кипа бумаги ушла, стенограммы допросов, рекомендации начальства.
Stan, há montes de documentos sobre o caso do Tio Eddie. Transcrições de interrogatórios, recomendações de supervisores, anotações do caso.
А, ну, она уже возвращалась, но потом ушла, когда с ней расстался Альфи.
Oh, bem, ela voltou, depois ela foi se embora quando o Alfie acabou com ela.
Вообще-то, вы, ребята, можете пойти поесть или выпить... Я могу остаться здесь и присмотреть за Сэмми. В смысле, он уже спит, он даже не узнает, что ты ушла.
Na verdade, se quiserem ir comer ou beber qualquer coisa, posso ficar aqui a olhar pelo Sammy, quer dizer, se já está a dormir, nem vai reparar que te foste embora.