Уикенд traducir portugués
260 traducción paralela
Впрочем, она ждет, что мы прилетим на уикенд в Италию.
Não posso. Não trouxe os óculos de mergulho.
В Италию на уикенд?
Tens de ir, Jerry.
А если будет скучновато, можешь съездить на уикенд в Талсу.
Caso se torne aborrecida, podes ir a Tulsa passar o fim-de-semana.
Я не на уикенд уезжаю.
Não vou por um fim-de-semana, Link.
Вам нужно провести уикенд в Лас Вегасе, где играет весь мир.
- É só uma dor de cabeça. Precisa dum fim-de-semana em Las Vegas, o recreio do mundo.
Я была в Туксоне весь уикенд и больше не слышала ее.
Eu estava em Tucson, e nunca mais me disse nada.
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка. Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Quando nos instalarmos na nossa residência de Verão espero recebê-los lá para passar um fim-de-semana.
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат. Это не ново.
Leia como a deixou lavada em lágrimas, no estúdio, naquele belo fim-de-semana de Verão e foi à pesca em Malibu, onde, bêbedo, boiou em direcção ao pôr-do-sol para sempre.
Пригласи его сюда, проведёте вместе уикенд, отдохнёте как следует. А в понедельник отправитесь в Мадрид.
Convida-o a vir cá passar o fim-de-semana e depois, com calma, podem ir apanhar o vosso comboio para Madrid.
Но вы должны знать : это был удивительный уикенд!
Mas queria que soubesse que passei um fim-de-semana maravilhoso.
Клара Боу приглашает его на частный уикенд... и просит привести с собой всех его персонажей.
Clara Bow convida-o para o fim de semana, e pede que leve... todas as suas personalidades.
Я пригласил миссис Вендалин к себе на уикенд.
Convidei a Sra. Vanderlyn para vir cá passar o fim-de-semana.
Мой муж пригласил на уикенд одну женщину.
O meu marido convidou uma mulher para nossa casa, este fim-de-semana.
- Я остаюсь здесь на уикенд.
- Não, passo cá o fim-de-semana.
Завтра я уезжаю на уикенд.
Vou passar o fim-de-semana fora.
Надо же! Застрять в этом отеле на весь уикенд!
Que aborrecido, ficar presa naquele hotel o fim-de-semana inteiro.
"Уикенд" - это излучающее свет длинное платье.
"Fim-de-Semana" combina um vestido radiante de "crepe" branco pérola...
Ездил когда-нибудь один на романтичный уикенд в горы?
Alguma vez foste a um encontro de solteiros na província? !
- А как вы провели уикенд?
Posso saber o que fez no seu fim de semana?
У вас есть уикенд на обдумывание моего предложения, мистер Симс.
Passe o fim-de-semana a pensar nisso.
Давай встретимся в Нью-Йорке, в уикенд, в День Св. Валентина?
E se nos encontrássemos em Nova Iorque no dia dos Namorados?
"New York Yankees" имеют честь приветствовать Mисс Коннектикут Мисс Род-Айленд и Мисс Северная Дакота. Которые будут участвовать в конкурсе Мисс Америка в этот уикенд в Атлантик-Сити.
Os New York Yank ees gostariam de dar as boas-vindas a Miss Connecticut, a Miss Rhode Island e a Miss North Dak ota, todas elas concorrentes ao título de Miss América, atribuído no concurso deste fim de semana, em Atlantic City.
В этот уикенд я выступаю в Атлантик-Сити. Она будет там для участия в конкурсе.
eu vou este fim de semana, em trabalho, a Atlantic City, e ela vai estar lá para o concurso.
Я только что отменил выступление в этот уикенд.
Cancelaram-me para esse fim-de-semana.
Я потерял работу, a через 5 минут получил другую, в тот же уикенд, за те же деньги.
Perdi um trabalho e, 5 minutos depois, arranjo outro, para o mesmo fim-de-semana
Я говорил тебе, я буду возвращаться каждый уикенд.
Já te disse que volto fim-de-semana sim, fim-de-semana não.
Я же говорил тебе, я буду возвращаться каждый уикенд.
Já te disse que volto fim-de-semana sim, fim-de-semana não.
Конечно, он будет пытаться заполучить тебя на уикенд.
Claro que ele vai tentar ficar a sós contigo no fim-de-semana.
- Хочешь посмотреть игру в этот уикенд?
Vamos ver um jogo este fim-de-semana?
Президент провел уикенд, фамильярничая с избирателями. Это не была предвыборная компания. Это было свидание.
O homem está no corpo-a-corpo, e não é o da campanha!
Энди заходит сюда каждый уикенд.
O Andy vem cá quase todos os fins de semana.
Нет, я просто считаю, что перед тем, как стать монашкой и уехать в Заир, ты может захочешь, понимаешь, попробовать этот стиль жизни на уикенд.
Não, só acho que, antes de te tornares freira e te mudares para o Zaire, talvez queiras experimentar este estilo de vida durante um fim-de-semana.
Мы всем скажем в этот уикенд.
Diremos a todos neste fim-de-semana.
Но давайте забудем об этом и весело проведем уикенд.
Mas vamos esquecer isso e aproveitar o fim de semana.
Ну, однажды... Я поехал на уикенд в Сеул, пошел в бар и выпил несколько лишних.
Bem, um dia, estava em Seul numa saída de fim de semana e fui a um bar.
У нас было 25 домов за один уикенд во время пасхи.
Construímos 25 casas num fim-de-semana de Páscoa.
В этот уикенд.
Este fim-de-semana.
Мы провели у них уикенд.
- Passámos o fim-de-semana com eles...
"Романтический уикенд" Привет, что собираетесь делать?
O quê é que vocês estão a planear?
И я так и не пошёл на встречу с Анной. Мы этот уикенд провели вместе с ней.
Eu faltei à reunião á reunião com a Ann... mas acabamos por passar o fim de semana juntos.
Робкое начало того, что переросло... в уикенд мечты "оркестромана" здесь, в Джорджии.
Um começo humilde para o que tornou-se um sonho para os amantes das bandas.
Ты легко отделался.... день на кресте, уикенд в аду, и все аллелуи ангелов на веки веков.
Ele livrou-se de boa... um dia na cruz, um fim-de-semana no inferno, e todos os aleluias de todos os anjos para toda a eternidade.
Хэймер устраивает большую вечеринку в этот уикенд... так что вы должны без проблем смешаться с нанятым персоналом, который все там будет обеспечивать.
O Haymer vai dar uma grande festa neste fim de semana. Não deve ser difícil misturarem-se com os empregados que lá vão estar.
Лулу Смайгель отменила ради этого свой уикенд в Каньоне, чтобы приехать.
A Lulu Smeigel cancelou o fim-de-semana para vir.
Может, в этот уикенд на ланче?
Talvez ao almoço este fim-de-semana, está bem?
Так она ждет меня на уикенд или на свадьбу?
Não, não sei.
- Она уехала на уикенд.
A criada ligou-me de Bristol.
Да, это оказался тот еще уикенд.
Robin?
Выглядит живым, потому что на нем солнечные очки? Так что ли? И долго еще будет этот уикенд?
Estou no Beco dos Crocodilos.
- Уикенд у Берни.
- Fim-de-semana com o Morto.
Я проведу с ним уикенд в Тусоне. 0н ещё ребёнок.
Ele é um puto.