English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Улучшения

Улучшения traducir portugués

269 traducción paralela
- Ты сделал улучшения?
- Fizeste alguns melhoramentos.
"... несмотря на временные улучшения состояния. "
"... com momentos bons.
И за какие то недели можно было бы достигнуть достаточного улучшения жилого пространства.
Em pouco tempo, far-se-iam melhoramentos a nível habitacional.
Доктор, вы в курсе, что за последние 20 лет доктор Адамс сделал больше для улучшения условий содержания и лечения преступников, чем все человечество за 40 столетий?
Sabe que, em 20 anos, ele fez mais para revolucionar e humanizar o tratamento dos presos do que o resto da Humanidade fez em 40 séculos?
Я хотела узнать, как вы себя чувствуете, есть ли какие-то улучшения.
- Queria saber como estava. - Ora, bem haja.
Я просто хотела узнать, есть ли у вас какие-то улучшения.
Queria só saber se havia melhoras. Não há.
Есть ли какие-то улучшения в состоянии вашей жены?
Alguma alteração no estado da sua mulher?
Это неправда! А как поживает ваш проект "улучшения мира"?
E então o Movimento de Renovação Mundial Akira?
Но, несмотря на все улучшения, здесь остаётся уродство, которое не уходит.
Apesar das melhorias, não consigo fazer desaparecer um certo mau ambiente.
С солидной прибылью. Добавлю, что это происходит только после того, как сделаны значительны природосберегающие улучшения.
Com um lucro substancial, mas não, devo acrescentar, antes de fazer concessões ambientais significativas.
увидимся когда вернешься из лагеря улучшения твоего облика.
Vemo-nos quando voltares do acampamento de melhoria de imagem. Poupa-me.
- Есть признаки улучшения?
- Mostrou algumas melhorias?
Таким образом, я рада объявить, что, ради улучшения отношений между Кардассией и Федерацией, я признаю вердикт недействительным и передаю мистера О'Брайена под опеку его коммандера, Бенджамина Сиско.
Portanto, é com agrado, no intuito de fomentar as relações entre Cardássia e a Federação, que revogo o veredito e deixo o Sr. O'Brien à guarda do seu comandante, Benjamin Sisko.
Таблетки, которые я принимаю для улучшения памяти.
Os comprimidos que tomo para a memória.
Говорит, когда мы наладим постоянное призводство обуви, то нам понадобится яркий логотип для рекламы и улучшения продаж.
Ele diz que quando começarmos a produzir vamos precisar de um logo chamativo para venderem melhor.
Я сегодня вечером устраиваю вечеринку в честь улучшения моего финансового положения.
Faço uma festa esta noite, para celebrar a minha reviravolta financeira.
Утром у вашей мамы были признаки улучшения.
Estou feliz por poder dizer que sua mãe está melhor esta manhã.
Улучшения выполнены.
Melhoria completa.
"За выдающиеся достижения в области детской психологии... преданность своему делу и постоянную деятельность в целях улучшения..."
"Em reconhecimento aos magníficos avanços no campo da psicologia infantil, sua dedicação ao trabalho e seus contínuos esforços para melhorar a qualidade de vida..."
"... в целях улучшения отношений между родителями и детьми во многих семьях... город Филадельфия с гордостью вручает своему сыну... доктору Малькольму Кроу - тебе - благодарственную грамоту за профессионализм ".
"e seus contínuos esforços para melhorar a qualidade de vida de inúmeras crianças e respectivas famílias, a cidade da Filadélfia tem o orgulho de conferir ao seu filho Dr. Malcolm Crowe..." Tu. "a Menção Honrosa do Presidente da Camara pela sua excelência profissional."
Три, со3дать ди3айн для улучшения потомства.
Terceiro, conceber um modelo para o progresso da estirpe.
И если для улучшения твоих оценок нужно, чтобы ты меня ненавидела, я согласен.
E se, quando acabares o secundário, eu tiver conseguido ajudar-te, embora me odeies... eu não me importo.
Я знаю, вам может быть трудно это осознать, но вы чувствуете это только потому, что мы добились улучшения.
Sei que isto pode ser difícil de aceitar, mas só se sente assim porque progredimos imenso.
Мы могли бы выпустить несколько маяков для улучшения навигации.
Possivelmente poderíamos enviar uma série de faróis, para que nos guiassem na navegação.
Я не чувствую улучшения.
Não me sinto melhor.
- Улучшения Секретной Службы.
- Obras dos Serviços Secretos.
Произведите над ними все необходимые улучшения.
Faça todas as melhoras que sejam necessárias.
Здесь синие водоросли, шесть видов жирных кислот, сокращающих количество свободных радикалов, и салат из капусты для улучшения вкуса.
Algas azuis... seis tipos de ácidos gordos para reduzir os radicais livres... e para dar sabor, uma mistura de legumes crucíferos.
Тогда ваша реакция была результатом технического улучшения, так же, как моя - технической неполадки.
Sua reacção foi resultado de um aperfeiçoamento tecnológico... A minha é resultado de uma imperfeição tecnológica.
Со мной схемы улучшения щитов, чтобы они могли отражать радиацию в разломе, медицинские технологии, предоставляющие дополнительную защиту экипажу. Мы всё продумали.
Tracei esquemas para melhorar os escudos, para refletir a radiação da dobra, tecnologia médica para proporcionar protecção adicional à tripulação, pensamos em tudo.
Адмирал Пэрис хочет, чтобы мы отправили более практичные данные, как тактические улучшения, письма от семей экипажа.
O Almirante Paris prefere que enviemos dados mais práticos como actualizações tácticas, cartas das famílias dos tripulantes.
Нет, если Северная Корея и Иран вносят значительные технологические улучшения в то время, когда президент занят раздачей ручек.
Não se a Coreia do Norte e o Irão fizerem grandes melhorias tecnológicas enquanto o Presidente anda a distribuir canetas.
И не отражает такие технологические улучшения, как подушки безопасности в автомобилях которые увеличивают цену автомобиля но обеспечивают большую привлекательность для потребителя.
E não reflecte as melhorias técnicas, como os airbags nos carros, o que faz subir o preço do carro, mas tem um maior valor para o consumidor.
Мы разработали програмы компрессии и форматы файлов для улучшения проводимости, но..
Desenvolvemos esquemas de compressão e formatos de ficheiros para conseguir as ligações. Mas temos um problema.
Посмотри на неё - никакого улучшения.
Olhem para ela! Julgas que isso é alguma novidade, querida?
Это очищает поры, а также рекомендуется при респираторных затруднениях и для улучшения обращения крови.
Purifica a pele e é recomendado para facilitar a respiração e circulação sanguínea.
В основном, мы хотим заставить программный продукт работать и мы хотим что бы были люди, вносящие исправления и улучшения в них, и т.п.
No geral, nós apenas queremos que o software funcione e queremos poder ter pessoas contribuindo com ajustes para ele, etc...
Соответственно, для улучшения финансового положения... резервная система должна предпринять определенные меры.
... a reserva federal acelerou o passo para o ajustamento das suas políticas.
Хочу показать Санте некоторые улучшения в Панографе.
Quero mostrar ao Pai Natal alguns melhoramentos no pantógrafo.
Я знаю, такой результат это не то, на что мы рассчитывали,... но я увидел сегодня основу для улучшения игры. Ребята с умом повели себя в перерыве,... и Дэнни Мэркаму удалось расшевелить атаку.
Um número igual de vitórias e derrotas não é o que desejávamos mas no jogo de hoje vi coisas que merecem desenvolvimento. e o Danny Marcum pôs finalmente o ataque a funcionar.
Благодарю от имени всех, кто умер ради улучшения механических развлечений и коммерческих возможностей.
Agradeço-vos em nome daqueles que morreram para poder proporcionar-vos melhores divertimentos e oportunidades comerciais.
доктора из Франции, который ввел ей в голову какой-то гель потом она покрывается плесенью, для улучшения скул
- Há um médico em França... que nos injecta gel na cabeça para melhorar as bochechas.
Я хочу, чтобы это быть началом многих обменов и улучшения отношения между нашими странами.
Desejo que seja um começo muitas trocas melhorar relação entre os nossos países.
Боюсь, что они не показывают улучшения.
Infelizmente, não mostram melhorias.
И только британская пресса писала об этой поездке. А уже через 5,5 месяцев после терактов,.. администрация Буша приветствовала особого посла талибана, совершавшего поездку по США с целью улучшения имиджа талибского правительства.
Depois, em 2001, cinco meses e meio antes do 11 de Setembro, a Administração Bush recebeu um enviado especial taliban que vinha em missão aos EUA, para ajudar a melhorar a imagem do governo taliban.
У пяти из подопытных макак положительные улучшения - наблюдались после трех приемов лекарства.
Atingiu cinco dos resultados, após três doses.
Есть улучшения.
- Ela melhorou.
Мы здесь сделали улучшения, с нефтью или без нефти.
Agora, não, Luz.
- Есть улучшения?
McCoy aqui. As coisas melhoraram aí?
- В питании есть улучшения?
- A comida está melhor?
вносить улучшения и публиковать их так, что бы другие люди могли получить от них прибыль так же как вы.
Para redistribuir cópias, para compartilhar com outras pessoas, e para fazer melhorias e publicá-las para que outras pessoas possa se beneficiar delas também. E essas são as liberdades que distinguem software livre de software não-livre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]