English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Умершие

Умершие traducir portugués

32 traducción paralela
И умершие года времена, И нынешнее, звучное, живое, Приходят мне на ум.
E penso na eternidade e nas eras passadas, e no presente e nos vivos, e nos seus sons, e nesta imensidão os meus pensamentos afogam-se, e este naufrágio é doce, tal tal como afundar-me neste mar.
Умершие скоропостижно не помнят самого момента смерти
Os que tiveram uma morte súbita, não têm a lembrança do instante da morte.
Обязанность Жнеца собирать умершие души, а не делать их.
O ceifador é suposto de colher almas, não de as criar.
Ёто люди, умершие в больнице?
- Alguém que morreu no hospital?
Вода здесь слишком холодна для бактерий, которые обычно разлагают умершие живые организмы.
A água aqui é demasiado fria para as bactérias que normalmente decompõem os cadáveres.
Умершие знаменитости за 2003 год.
Falecimentos notáveis em 2003...
Вы, давно умершие! Моим живым голосом поведайте нам о том, что вас тяготит.
Tu que já há muito tempo morreste, usa a minha voz para falar com os vivos.
Давно умершие встают, Чтоб кровь своих убийц пролить.
Homens há muito mortos exigiram aos seus assassinos sangue que pagasse o seu sangue!
Эйкман отрезал веки не для того, чтобы умершие видели, а чтобы они оставались невидимыми, все похищенные тела.
O Aickman não retirou as pálpebras para que os mortos vissem, mas para que não fossem vistos.
Так как я не в состоянии ходить, среди живых, Я знаю лишь то, что сказали мне недавно умершие
Como não posso caminhar entre os vivos, só posso saber o que me dizem pelos mortos recentes.
Ну, в нашей культуре Мы верим, что умершие находятся вокруг нас.
Na nossa cultura, nós acreditamos que os mortos estão à nossa volta.
Живым не дано знать, что недавно умершие... всегда рядом с ними.
Os vivos não sabem que os recém-falecidos estão sempre à sua volta.
Если есть умершие, нажмите один.
Para informar uma morte ou para a remoção de um corpo, pressione a tecla 1.
О, да, ничто не закрывает сделку как умершие главы государства
Nada é melhor que falecidos chefes do estado.
Кстати, о других бессмысленных традициях, Эмма убежала, оставив свой свадебный букет, чтобы кто-то другой мог бросить эти почти умершие цветы ради странной приметы, что та, кто поймает их магическим образом станет той, кто выйдет замуж следующей, или, что более вероятно, убежит подальше от алтаря.
E por falar em outras tradições sem qualquer lógica, a Emma deixou ficar para trás o seu bouquet ao fugir de cena, deixando a cargo de outra pessoa atirar estas flores quase mortas, dentro da crença mítica que quem apanhar isto irá, como por magia,
У многих людей есть умершие бабушки.
muita gente tem avós que já morreram.
Наши умершие всегда находятся рядом.
Os mortos estão sempre por aqui, a pairar.
Только умершие могут знать об этом.
Só aqueles que morreram, saberão.
Бедняге досаждали умершие.
O pobre sacana foi tomado de assalto pelos mortos.
И женщина в деревне утверждает, что все умершие неправедно оставили дверь открытой между этим миром и следующим, и некоторые из мертвых не на той стороне.
E uma mulher da aldeia afirma que toda esta morte e injustiça deixou uma porta aberta entre este mundo e o próximo, e alguns dos mortos estão no lado errado.
Умершие в младенчестве.
Morreram quase à nascença.
отец и сын, умершие от черной чумы будут отомщены.
Cada mãe, filha, pai e filho que nos foram tirados, pela peste negra serão vingados.
А умершие - мои пациенты.
Os mortos são os meus pacientes.
Они говорят, что Хэллоуин - ночь, когда умершие возвращаются и ходят среди нас.
- Trá-la de volta para o Halloween?
Отец наш.. Все умершие живут под твоим оком.
Senhor, aqueles que morrem ainda vivem na Tua presença.
— Умершие люди.
- As pessoas que morreram.
Знаешь, как говорят, умершие присматривают за живущими.
Conheces o ditado : "Os mortos observam os vivos".
Леди и джентельмены, и недавно умершие, время начать финальную фазу Генезиса.
Senhoras, senhores e recentemente falecidos, é hora de começar a fase final da Génesis.
Окей, пусть будут "умершие".
Está certo, falecidos.
Ты на самом деле видела, как Калеб отметил "да" в графе "умершие"?
Viste mesmo o Caleb marcar "sim" para falecidos?
Умершие жертвы были связаны с бандой, подозреваемой в многочисленных автомобильных кражах.
Os indivíduos falecidos tinham ligações com um gangue associado a vários roubos automóveis.
Цену заплатили умершие, а не она.
Eram os mortos que pagavam o preço... não ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]