English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Упокой

Упокой traducir portugués

172 traducción paralela
Господи, упокой её душу.
Paz à sua alma.
Упокой Господь её душу.
Que descanse em paz.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу.
Olhem, esta é a minha religião. "Grande garrafa perdoa os meus pecados, pois agora vou dormir"
Она и Сусанна - упокой ее, Господи!
Ela e a Susana, paz ás almas cristãs, eram da mesma idade.
Упокой Господь твою душу, Бретт МакБэйн.
Bem, que Deus guarde a tua alma, Brett McBain.
Но мой Аарон, упокойся он с миром, не дал мне детей.
Mas o meu Aaron, que Deus o tenha, não me pôde dar filhos.
Упокой их небо.
Que os céus os tenham em descanso.
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Pensava que o Santino era um mau Don, que descanse em paz...
- Сами упокойтесь.
- Acalmar-me?
Упокой его, господи.
Abençoa-o, Senhor.
Упокой господь душу короля Ричарда 3-го.
Viva o rei Ricardo IV!
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила. Она любила его.
A razão porque falo dele assim é que a minha mãe, paz à sua santa alma gostava muito dele.
"Упокой душу усопшего раба Твоего".
"Abençoados sejam os que morrem no seio do Senhor."
- Господи, упокой его душу.
- Paz à sua alma.
молебен за упокой её души...
que a sua alma descanse em paz...
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
Dantes, eu praguejava... ... e chicoteava os cavalos, mas a vossa mãe fez-me ver o meu erro.
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
A claudia não teria aprovado que eu faça isso.
Она написала слезное письмо ныне покойному мужу, упокой Бог его душу, описав низкий поступок Шарпа.
Aparentemente, ela escreveu uma carta ao seu agora defunto marido, a contar as indiscrições do Sharpe.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
Oh, Deus, cheio de compaixão que moras nas alturas concede o perfeito descanso sobre o abrigo das asas da divina presença entre os puros que brilham a Andrei, meu pai que partiu para a sua eterna casa.
Убийственная фраза : "Тебя я отправлю на упокой бесплатно!"
Que frase brilhante! "Eu mato-te de graça!"
"Тебя я отправлю на упокой бесплатно!". Лучше этого не сказать!
"Eu mato-te de graça." Não há melhor que isto!
Да упокойся ты с миром!
Que te cales para sempre!
Аминь! Со святыми... упокой пташка.
Sanctus... sanctus passarinho.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Até Mozart, que Deus tenha a sua alma... tocou em Versalhes com um violino 3 / 4.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
Muito respeitado. Paz à sua alma.
Упокой Господь твою душу.
Repousa em paz, meu amor.
( Звук поноса ) - Когда я встретил твою маму, упокой, Господи, ее душу, у меня не было ничего... но я собирался ей заплатить за секс.
Quando conheci a tua mãe, que Deus a tenha em descanso, eu não tinha nada.
Моя жена, упокой Господь ее душу, всегда готовила его.
A minha mulher, que Deus a guarde em descanso... fazia-me este bolo imensas vezes.
- Он молится за упокой души.
- A oração para almas em sofrimento.
Потом встаю и вижу свою мать. Упокой Господь её душу. Сидит в кресле, на голове пластиковый пакет.
Aí vi a minha mãe, que Deus a tenha, sentada numa cadeira, com um saco de plástico enfiado na cabeça, sem conseguir respirar, coitadita, e eu não a podia ajudar.
Пит, упокой его душу, был угрюмым засранцем неподвластным беспочвенным сантиментам.
Pete, que Deus o tenha... era um cara azedo e não se dava... a atos de sentimentalidade fúteis.
Упокой Господи его душу.
Deus o abençoe.
Не подняла сегодня вечером старого Зика МакФерсона, Господь упокой его душу.
Não acordou o Zig McPherson esta noite. Que descanse em paz.
Каддиш - это молитва за упокой души.
O Kaddish é uma oração fúnebre.
- Была. Упокой Господь её душу.
- Era mesmo, paz à sua alma.
Упокойся с миром, мa.
Descansa em paz.
Остальные должны идти и молиться за упокой души его светлости.
O resto de vocês devem ir e rezar pelo descanso da alma de sua Excelência.
- Да. Упокой Господи его душу.
- Deus o guarde.
Да упокой Господь её зомбированные кости.
Que os seus ossos de zombie descansem em paz.
Вьιполняй мои указания, или молись за упокой души своего ребенка.
Siga estas instruções ou reze a Deus para que proteja a sua criança.
за упокой Лоррейн.
À Lorraine.
- Упокойтесь их души.
Descanso às suas almas.
Вобщем, Господь упокой его душу.
- Espera, que descanse em paz.
Он умер, упокой Господь его душу.
Ele agora está morto, que descanse em paz.
Вот лежит она, ( Kyrie eleison ) упокой, Господи, её душу.
Aqui jaz Ninguém sabia o seu valor
Ты в точности, как твоя мама. Упокой, Господи, её душу.
Tu mexes-te como a tua mãe.
Упокой души наших погибших, а раненых исцели.
E, agora, outro assunto.
Упокой господь её душу.
Deus tenha a sua alma.
Упокой, Господи, его душу.
- Assim seja.
Я долго не пил, но должен выпить за упокой его души.
Tenho-me mantido sóbrio, mas a alma dele merece um copo.
Упокой ее, господи.
Deus abençoou a sua alma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]