Успеваю traducir portugués
133 traducción paralela
- Нет, сэр. Я успеваю за вами.
- Não, senhor.
И чтобы откупиться, отец нанимает меня. Не успеваю я добраться до подозреваемого, его убивают.
O pai contrata-me mas, antes que o agarre, o motorista da família mata-o.
Я не успеваю с вами позавтракать, простите.
Näo ficar para o pequeno-almoço, desculpe.
К тому же, я не успеваю с работой.
E tenho trabalho em atraso.
Хотелось бы кофе, но не успеваю.
Eu adoraria um café, mas não tenho tempo.
Господа, успеваю сказать только "привет".
Cavalheiros, o que posso dizer senão "E aí."
Я не успеваю менять объективы в антракте.
Não tenho tempo para mudar a lente no intervalo.
Но когда я ставлю у этого гадёныша Берни Бернбаума, я глазом не успеваю моргнуть, как шансы выравниваются.
Mas quando aposto com o canalha do Bernie Bernbaum, antes que dê por ela, as probabilidades equilibram-se.
Я не успеваю за твоей мыслью.
Não consigo acompanhar.
Иначе ничего не успеваю.
De outra maneira, não consigo fazer tudo.
Скажу так - я за этим пацаном не успеваю.
Digo-te uma coisa : não sou nada boa para tomar conta de um miúdo.
Я не успеваю.
Estou muito atrasado.
У меня много разных мыслей, только они так быстро улетучиваются... что я не успеваю их записать.
Tenho estes pensamentos profundos, mas não consigo mantê-los na cabeça o tempo suficiente para os pôr no papel. Bem, o truque é mesmo esse.
И я не успеваю за ними убирать в том числе.
E eu também não tenho tempo de limpar essas também.
Они так играют, что я даже думать не успеваю.
Vão gritar tanto, que não consigo pensar.
Сам величиной с кулак, а я не успеваю открывать ему банки с кормом.
Está gordo como um texugo. Passo o dia a abrir latas de comida.
Я не успеваю за Вами.
Não compreendo.
Мы два часа репетируем, и я успеваю домой к просмотру ток-шоу Джонни Юна по корейскому каналу с мамой, которая думает, что я зависала с вами – - а я и правда была с вами, так что даже не вру.
Fica a 30 segundos da minha casa, ensaiamos 2 horas e chego a casa a tempo... de ver o programa do Johnny Yune na TV coreana com a minha mãe, que pensa que estive com vocês, mas como estive, nem sequer é mentira.
Чертовы американцы так ужесточили контроль в воздухе и на воде что крысы сжирают мои деньги, и я не успеваю переправить их на Кубу.
Agora, a segurança americana está tão apertada na água e no maldito céu que os ratos comem o meu dinheiro antes de conseguir pô-lo em Cuba. Estás a ver?
- Извините, но я не успеваю.
Me desculpe, eu...
Я не успеваю выполнить дневную норму. Ничего, Бадди.
Vou ficar um bocadinho abaixo do objectivo de hoje.
У меня куча уроков накопилась, я ничего не успеваю.
Tenho um monte de trabalhos de casa em atraso para fazer.
Помедленнее, я не успеваю.
Mais devagar, não consigo acompanhar.
Прости, что не успеваю запомнить всё, что ты мелешь.
Desculpa, não memorizo tudo o que dizes.
Не успеваю, не успеваю вычистить магазин, ааа.
Não consigo, não consigo limpar a loja a tempo.
У меня ЧП, я не успеваю в суд.
Não consigo chegar ao tribunal.
Не успеваю опомниться, меня поднимают,.. ... сажают на вершину горы и начинают бормотать. И тут я понимаю,..
A próxima coisa a saberes, é que me agarram, põem-me no topo desta montanha, começam a cantar, e eu apercebo-me de que pensam que sou Deus!
- Я не успеваю их мыть.
- Não tenho mãos a medir!
Не успеваю опомнится, как я.. как мой брюки мокрые.
Antes de eu saber, era... as minhas calças estavam somente molhadas.
Я едва успеваю с бумажной работой.
Mal consigo dar conta da papelada.
Я не успеваю за временем.
Não tenho tempo.
Ну что, модник, я уже не успеваю поспать.
Sê breve ó fato-de-treino, já estou atrasado para a minha soneca.
И столько работы, что даже на свидания ходить не успеваю.
É o que estou a tentar dizer. Tenho trabalhado tanto, ainda não consegui ter um encontro.
Я должен преподавать с утра и я не успеваю с работой.
Amanhã tenho aulas para dar. Tenho prazos a cumprir.
♪ Я за тобой не успеваю.
E eu não consigo acompanhar-te
Я никак не успеваю следить за сериалом так что терпи.
Nunca vejo o meu programa... portanto, aguente.
Я едва успеваю работу свою делать.
Mal tenho tempo para fazer o meu trabalho.
Если я не успеваю на последний поезд, то сплю здесь, внизу
Se não consigo apanhar o último comboio, então durmo aqui.
Я как раз успеваю к празднику.
Pode ser que crie uma época festiva.
Вэл, я за тобой не успеваю.
Não te zangue, Val, mas não posso seguir seu ritmo.
Чёрт, так быстро я не успеваю, Мальте.
Corta. Esqueceste-te do nevoeiro outra vez, Malte.
Я не успеваю.
Fique perto de mim! - Não posso continuar.
Так много вопросов и просьб, что я не успеваю на них ответить.
Não gostaria de mim se não o fosse.
Да я не успеваю их доставать.
Tratava do assunto muito rapidamente
Салли, я за тобой не успеваю.
Sally, não consigo te acompanhar!
Да нет, обычно я успеваю задать хотя бы один вопрос.
Não, geralmente, alguma pergunta faço.
- Гэл, я не успеваю на самолёт.
Perdi o avião.
- Нет, ты говоришь нормально, я успеваю.
Não, não vai depressa demais.
К сожалению, никак не успеваю починить потолок.
Esta é a sala de recreio.
Я - Я за вами не успеваю.
Não estou a perceber.
У меня назначен обед, и походу я уже на него не успеваю.
Foi um prazer, Greg.