Устарела traducir portugués
86 traducción paralela
Понимаете, мысль,.. ... что художник может зависеть от покровительницы-меценатки, устарела.
A ideia de os artistas dependerem de uma benfeitora, Sra. Mãos-Largas, passou um pouco de moda.
Потому что если это сработает, то вся денежная система устарела.
Porque, se resultar, o sistema monetário está obsoleto!
Не плохо, но тебе не кажется, что это эта технология уже устарела?
Nada mal, mas não achas... pouco tecnológico?
Только устарела месяцев на шесть.
Já tem 6 meses.
Смотря на эту игру в последние годы, понимаешь, что она уже устарела.
Olhando para aqueles últimos anos de traquinices apercebemo-nos que começamos a ficar velhos demais para aquilo.
Я знаю, она устарела. Но мне не по карману "Antenna 15". Я рассчитал методику...
Eu sei que é antiquado, mas como não posso comprar o Antenna 15, pensei que este método de ligação...
Эта тюрьма устарела 30 лет назад.
Já estava desactualizada há 30 anos.
Скажи "устарела".
Diz desactualizado.
Она на месяц устарела и непротестирована, адмирал.
Tem um mês e ainda não foi testada.
Для тебя это легко, Дэниел, твоя работа не устарела. И если бы я...
Para ti é mais fácil, Daniel, o teu trabalho não ficou obsoleto.
- О том, что твоя работа устарела.
Dizeres outra vez que estás obsoleta.
А если я скажу, что такая мольбертная живопись устарела.
Se eu te dissesse que pintar em cavalete passou à história?
Возможно, она немного устарела.
Deve estar um pouco ultrapassada, não?
Песок все время в движении, карта уже устарела.
É demasiado velho, para a velocidade de arrasto da areia.
Хорошая привычка. Даже если она уже слегка устарела.
Uma boa profissão, que já está um bocado fora de moda, mas ainda funciona, não?
Наша карта устарела.
Se nos puder ajudar, podemos voltar ao caminho principal.
Потому что музыка в вашем музыкальном автомате немного устарела.
As músicas do jukebox estavam um pouco fora de moda.
Библиотека немного устарела.
A biblioteca é um bocado desfasada.
Иззи считает, что вся эта идея с "веселой и светящейся" уже устарела.
Izzie cré que isso de feliz e radiante já é muito velho.
Говорил же, что нужно убрать эту часть, из церемонии, она устарела.
Eu disse para cortarmos esta parte da cerimónia. É antiquado.
Знаете, эта басня уже немного устарела.
Sabe, esse velho alazão está a ficar um pouco velho. Não, não.
Ты уже немного устарела.
Já chegaste tarde!
Тебе не кажется, что шутка уже немного устарела?
Não acham que essa piada já está um pouco gasta?
Однако эта версия поезда уже очень устарела.
Contudo, esta versão da tecnologia já está ultrapassada.
Дэнбо, эта песня уже устарела, потому что, во-первых, я не соблазняла её. А во-вторых, она сказала мне, что всё в порядке.
Denbo, voltaste à mesma cantilena, porque, primeiro, não a seduzi e, segundo, disseste-me que não fazia mal.
Старая обогревательная система устарела.
O velho sistema de aquecimento é obsoleto.
Она немного устарела.
Ele é... está bem velho.
По мне так, она устарела.
- Acho-a antiquada.
Ну, это информация немного устарела.
Esse dado está um pouco desactualizado.
Мужик, эта фишка с ветеранами уже устарела.
Moço, esse paleio já é velho.
Вся информация в нём устарела.
Ninguém do jornal de ontem.
Сегодня я неоднократно слышала, как устарела моя служба.
Hoje, ouvi repetidamente que o meu departamento se tornou irrelevante.
Поверь мне, обида устарела.
O rancor esmorece.
Для меня это осталось загадкой. но... и карта немного устарела уже.
Deixou-me sempre intrigado. Até obtive uma cópia do vosso mapa de fuga para reconstruir os vossos passos, mas mudou tanta coisa por aqui, e o mapa tornou-se antiquado.
В каком смысле "устарела"?
O que quer dizer com "antiquado"?
Придумай новою фразочку. Эта уже устарела.
Essa frase está a ficar velha.
Оказывается, база данных городских служащих безнадежно устарела.
Acabo de descobrir que o banco de dados da Câmara está totalmente desactualizado.
Для меня это осталось загадкой. Я даже раздобыл копию вашего плана побега, чтобы отследить ваш путь, но... С тех пор здесь столько изменилось, и карта немного устарела уже.
Até obtive uma cópia do vosso mapa de fuga para reconstruir os vossos passos, mas mudou tanta coisa por aqui, e o mapa tornou-se antiquado.
Наша карта устарела, а мы наткнулись на эксперта по Алькатрасу.
- Vamos! O nosso mapa estava errado e encontrámos um especialista em Alcatraz?
Оставьте визитку себе на память. Она уже устарела.
Pode ficar com o cartão.
К счастью, большая часть обнаруженной информации отчасти устарела, хотя всё еще засекречена.
Felizmente, a maioria da informação recuperada estava desactualizada, mas é tudo confidencial.
- Вы сказали, информация устарела?
Disse que estavam desactualizadas? Sim.
Я верю, что вера устарела...
Acredito que isso tudo é uma crença antiquada.
Ну, твоя песня... уже порядком устарела.
Bem, essa música que estás a cantar está a começar a ficar um pouco velha.
Эта форма уже морально устарела. В ней выступали ещё в 1979-ом.
Parecem saídos de 1979.
Холодная Война уже немного устарела.
É uma cena da Guerra Fria, está datada.
И даже он бы сказал, что эта атмосфера нелегальной питейной устарела.
E até ele pensaria que o vibe do bar é um pouco banal.
И каждая фотография уже устарела.
As mulheres têm fotografias de toda a gente que conheceram, todos os dias da vida delas, desde o princípio dos tempos. Sim... E todas as fotografias são desactualizadas.
Просто его информация устарела. - Что ты имеешь ввиду?
O que é que queres dizer?
Однако, эта версия поезда уже очень устарела.
Papel sem valor.
Книга устарела.
"Mentor" é uma melhor escolha.