Уступите traducir portugués
45 traducción paralela
Хотим вас спросить, не уступите ли ваш номер для новобрачных.
Dispensar? Mas nós...
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Dá-se um dedinho às mulheres e elas agarram o braço.
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем. Другого мы посадим на престол, чтоб род ваш посрамлён был и погиб.
Aceite ou não nossa oferta, o filho de vosso irmão nunca será nosso Rei antes um outro assentaremos no trono, para desgraça e queda de vossa Casa.
Уступите позади этих линий!
Retrocedam detrás dessas líneas!
Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции.
Afaste-se, menina, ou mandá-la-ei prender por interferir com a polícia.
Так изящно уступите мне.
Por isso, afaste-se gentilmente.
Мадам, прошу вас, уступите мне эту картину.
Madame, eu vos imploro, deixe-me levar a pintura.
А теперь уступите место другим молодым леди.
Deixa que as outras jovens tenham tempo para se exibirem.
Уступите дорогу Основателю.
Abram alas para a Fundadora.
Вы уступите?
Cede palavra?
- Уступите место!
- Sente-se!
Уступите танцпол следующему конкурсанту.
Chegou a altura de deixar a pista para o próximo concorrente.
Если вы уступите ему, погромы начнутся везде.
Se cedemos, isto pode repetir-se em todos os hospitais do país.
Вы уступите, или продолжите повышать ставки?
10 milhões? ! Deixam passar, ou abrem os cordões à bolsa?
¬ от посмотрим. ¬ ы уступите.
Já veremos. Acabará cedendo.
И если вы не уступите, мадам Президент, у меня не будет другого выбора, кроме как запустить эти ракеты.
E se não o fizer, Senhora Presidente, não terei outra escolha que não seja lançar os mísseis.
Если вы не уступите * boyun egmek, тогда я вернусь сюда с шерифом.
Se não cumprir, terei de voltar com a Polícia.
* Дорогу, люди, уступите мне *
Afastem-se da minha pista de descolagem!
Внимание, внимание. Внимание, 8487, уступите дорогу. 8487, быстро уступите дорогу!
Accent na frente, sai do caminho!
Я приношу пользу этой больнице, пользу, которую вы скоро уступите Чикаго.
Sou um trunfo para o hospital, e está prestes a me perder para Chicago.
Не уступите за восемь медяков?
Aceita 8 bronzes?
Уступите дорогу, Милтон.
Larga-o, Milton.
Уступите мне, шеф Слоан.
Tem calma, Chefe Sloan.
Уступите.
Tem calma.
Уступите. Хорошо.
Está bem.
* Уступите, уступите... *
Rendam-se Rendam-se
* Уступите, уступите... * Я ухожу.
Rendam-se Rendam-se
Все мое общение с ним сводится к "Передайте соль" или "Уступите дорогу".
Não lhe digo nada, para além de : "Passe-me o sal." e "Saia da frente".
Уступите кто-нибудь.
Ponham lá a mão depressa.
Послушайте, пять это слишком много, но если вы нам в этом уступите..
Olha, cinco é um pouco alto, mas se conseguires ceder um pouco...
Уступите!
Render!
Так, отойдите и уступите место более компетентному сотруднику.
Suponho que terei de aceitar isso como um elogio.
Уступите дорогу, капитан
Afaste-se, Capitão.
Уступите велосипедистам хотя бы один дюйм, ведь они уступили вам целую милю.
'Ciclistas. Deem-lhes uma polegada porque eles deram-lhe uma milha.'
Я же не мог сказать, уступите им 1.85 метра, это просто нелепо.
Eu não poderia dizer, deem-lhes 1.85 metros, isso era ridículo.
Вы её уступите?
Vai entregá-lo?
Может уступите место мне и моему ребёнку?
Importa-se de dar o seu lugar a mim e ao meu bebé?
Мсьё, уступите.
Monsieur, afaste-se.
Если я обоснованно докажу свою правоту, вы уступите или будете стойко держаться?
E tendo eu provado para além de quaisquer dúvidas.... Você renunciaria às suas crenças, ou manter-se-ia fiel?
Ребята, уступите-ка место.
Se vocês puderem abrir um espacinho.
Я подумала, может, вы немного уступите ради общего блага?
Posso oferecer-lhe 25 mil dólares. Talvez queira doar os custos restantes do seu serviço para um bem maior.
Коммандер, уступите ему ваше место.
Comandante, ceda-lhe o lugar.
Уступите дорогу, люди!
Prioridade, pessoas! Porque não dão prioridade?
Простите, уступите дорогу защитникам.
SPM a passar, com licença.
Пожалуйста, уступите нам хотя бы в этом.
Por favor, dê-nos só um.