Утончённая traducir portugués
53 traducción paralela
Самая образованная и утончённая из всех... В чём дело?
És a secretária mais refinada, mais educada e mais elegante que...
Очень утончённая пара! Даже в простынях ходят!
São sofisticados, até usam lençóis.
Позвольте заметить, мистер Высокомерие Пуаро. Некоторые дорожат хорошей кухаркой больше, чем какая-нибудь утончённая леди своим жемчугом.
Ouça bem, Sr. Poirot, "todo-poderoso", uma boa cozinheira é um bem precioso e quem perde uma sabe bem a falta que ela faz.
Умная женщина, с хорошим вкусом, утончённая.
Uma mulher inteligente, uma mulher com bom gosto, muito refinada.
Тихая и скромная. Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная, пунктуальная.
"Serena e reservada graciosa e educada delicada culta e aprumada pontual..."
Она утончённая, гламурная светская дама. Ей не приходится сидеть дома из-за того, что нечего надеть.
Ela é sofisticada, glamorosa, consegue ser convidada para todo o lado... e nunca tem que ficar em casa por não ter nada para vestir.
Ты шикарная девчушка, утончённая.
És simpática e tens classe.
Полагаю, что они держат их в заложниках. Не слишком утончённая попытка присоединить нас к сепаратистам?
Uma tentativa não muito subtil para nos juntarmos aos Separatistas?
Или может быть, она утончённая и захочет бокал Шабли, тоже ничего, потому что вы можете поставить его на эту стильную... прошу прощения...
Ou, se ela for sofisticada poderá querer um copo Chablis, Tudo bem, porque podem pô-lo neste extraordinário... desculpem... volante-porta-copos.
Нет, у нас с Преподобным придумана особая утончённая система знаков для обсуждения покупки растительных наркотиков.
Não, eu e o reverendo tínhamos um código altamente sofisticado quando se tratava da compra de drogas à base de plantas.
Думаю ты утончённая.
Acho que tu és extraordinária.
Утончённая, не так ли?
Extraordinária, não é?
Это была тёмная магия вуду, утончённая.
Foi magia negra, vudu.
Это вам не утончённая дамочка, мистер Бохэннон.
Não é a mesma coisa que uma menina tenrinha, Sr. Bohannon.
- Это будет простая, скромная и утончённая церемония.
Vai ser uma cerimónia muito simples, íntima e elegante.
Она такая утончённая натура Я должен к ней зайти
Sei que ela é requintada Por isso, tive de visitar
Интересно, какая утонченная форма человекоубийства далее в программе?
Quem sabe que subtil tipo de assassino está a seguir no programa.
Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
E meiga, terna e... elegante e atraente e despreocupada...
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина.
O homem que dobrou este dentífrico, quer alguém meticuloso, refinado, anal.
Утонченная забава любого приличного общества.
É dos melhores requintes das sociedades requintadas.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным сексуальным романом... и хорошим, солидным, спокойным, рутинным браком.
Não compreendo porque é que a mais sofisticada das mulheres, não pode ver a diferença entre uma relação insignificante, ardente, apaixonada e sexual, e um belo casamento, sólido, tranquilo e rotineiro.
Какая утонченная работа.
É um trabalho muito requintado.
Эми прекрасная девушка, знаете, она женственная.... утонченная, привлекательная.
A Amy é uma miúda amorosa, é feminina, delicada, atraente.
Я имею ввиду, ты красивая и умная и утонченная.
Quero dizer, é linda, inteligente e sofisticada.
Дерада — это утонченная игра.
Derada é um jogo sutil.
Слишком утонченная.
Muito sutil pra mim.
- Да. И она мной заинтересовалась. Но она слишком утонченная.
Sim, e estava interessada, mas era da alta classe.
Та, что посередине утонченная и уникальная.
A do meio é delicada e única
Но это же утонченная планета!
Mas é um planeta muito delicado!
Я считаю, что она стильная и утонченная.
Eu acho que tem classe e é sofisticado.
Самая благородная, профессиональная, утонченная доктор в этой больнице сегодня встала на мою защиту.
A doutora mais distinta, profissional e feminina deste hospital veio em minha defesa esta noite.
Это роскошная, утонченная женщина, а ты...
Esta é uma esplendorosa e sofisticada mulher, e tu és...
Ты прекрасная, элегантная, утонченная женщина, и ты ни в коем случае не останешься одна.
És uma mulher bonita, elegante, com classe, e não é possível que acabes sozinha.
Она утонченная, классическая девка.
Ela é sofisticada, tem classe. Sim.
Ты высокая, симпатичная, утонченная.
Tu és alta, bonita, sofisticada.
В его решительном утверждении свойства вещей, раскрывается сильная личность - мужественная... отважная, очень часто грубая... но порою, тем не менее, изысканно-утонченная.
Em sua afirmação categórica do caráter das coisas, uma figura poderosa é revelada... masculina... ousada, muitas vezes brutal... Mas às vezes... habilmente delicada. "
Мне нужен Сэм Брокато и утонченная, но сексуальная коллекция Chloe
Preciso de ir ao Sam Brocato e de acessórios da Chloé que sejam subtis, mas sexy.
Не говорите так, Вы такая утонченная.
Não diga isso querida Suzanne, você é um encanto.
Это я люблю. Утонченная изысканность.
É como gosto de viajar.
Стильная, сексуальная, утонченная, и шикарная.
Elegante, sensual, sofisticada e ousada.
Ты такая утонченная, а она просто выскочка.
Tu és tão sofisticada e ela é tão emergente.
Дорогая, ты тоже утонченная. Нужно только поднять трубку и пригласить его на ужин.
Só tens de pegar no telemóvel e convidá-lo para jantar.
Ты права : я утонченная.
Eu vou fazer isto.
Софи, вот эта утонченная женщина...
Sophie, esta senhora cheia de classe que aqui veem...
Она очень утонченная, как видно по ее дамской сумочке.
- A sua filha. - É muito sofisticada. - Como notou pela mala.
Ошибаюсь? Я знаю вашу одежду - она говорит : утонченная бизнес-леди, но неясная линия вокруг бедра указывает, что на вас подвязки с чулками.
As suas roupas indicam uma mulher de negócios bem-sucedida, mas a linha ligeira ao longo das coxas dizem cinto de ligas com meias.
Ты бы понравилась ему : утонченная, умная, красивая..
Ele iria pensar que é... sofisticada, inteligente, bonita.
И утонченная, так что ты вряд ли поймешь.
Por isso, nem deves atingir.
Я вообще-то королева, и немного более утонченная особа.
Sou uma rainha, sou um pouco mais refinada.
Она утонченная, умная, она – не знаю – обалденная.
É sofisticada, inteligente. É uma brasa! Tu disseste :
Вы такая утонченная.
Sois deslumbrante.