Утопия traducir portugués
63 traducción paralela
Жизнь мне представляется ничтожной. И противоядие от этой ничтожности я вижу... в организованном совершенном обществе. Но это утопия.
É melhor a vida mais miserável, acredita, que uma existência protegida por uma sociedade organizada, onde tudo é previsível e perfeito.
Но ваша идея о подводной республике - утопия.
Mas essa tal república é uma utopia..
- Утопия!
- Flamejante!
Это утопия.
Estou a ver, é o ideal.
Это ваша утопия? Ваше видение будущего?
Esta é... a sua utopia, a sua grande visão do futuro?
Геноцид для моего народа - вот ваша утопия.
O genocídio do meu povo é a vossa utopia!
Через три поколения наконец наступит социальная утопия.
Dentro de 3 gerações, a utopia social será uma realidade.
Утопия.
Para a utopia!
Утопия.
Utopia!
Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Este lugar é chamado de suburbia, o que é perfeito por misturar suburbia com utopia. "
Вот как выглядит утопия - где мы будем жить до конца наших дней.
Esta é uma visão da magnífica utopia... onde iremos passar o resto da vida.
Я подумал, что после трёх лет на верфях Утопия Планиция вы будете готовы к переменам.
Eu imaginaria que, após três anos nos Estaleiros Utopia Planitia, estaria pronto para uma mudança.
Утопия.
Impossível.
Есть. Бренда Чанс, 4108 Утопия Парквей.
Brenda Chance, 4108 Utopia Parkway.
Забудьте, это утопия.
Esqueçam, estão a sonhar.
Это - картина "Утопия". - Кавабата Юкио увидел во сне рай и изобразил его на картине Ее автор
Esta pintura, "Utopia", é de Kawabata Yukio
Это инопланетная Утопия.
e uma utopia extraterrestre.
Утопия... прошу разрешения на посадку.
Utopia... Olimpo AF5, já temos autorização para aterrar?
Спать днём... это утопия.
Dormindo até tarde... Isso é fantasia demais.
Я видел, что вы сделали в госпитале, Это не утопия, это убийство.
Eu vi o que vocês fizeram no hospital. Não é utopia é assassinato.
Учитильница говорит, что эта страна была создана как "утопия".
A minha professora disse que este país foi fundado como uma utopia.
Этакая причудливая утопия все друг друга тискают все танцуют выступают в каких-то диких местах на крыше, на лестнице в коридоре.
Transformou-se numa pequena, estranha utopia tipo "Peyton Place". Onde todos se fodiam e havia'Cakewalks'( dança afro-americana ) Faziam espectáculos em sítios estranhos tipo nas escadas de um prédio, no hall de entrada ou num beco sem saída num sítio qualquer.
- Мы создали американскую утопия!
- Criámos uma utopia americana. - Pois...
Эти улицы снова оживут. Утопия близка, как никогда
Essas ruas viverão novamente A utopia com sentido real
И она не похожа на твою книгу "Утопия".
Não é como seu livro, Utopia.
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух.
P.C. é não só uma hora de entretenimento televisivo indescritível, como também uma amostra de todo o nosso sistema económico... uma utopia capitalista, onde consumidores são premiados pela sua persistência, perspicácia comercial e espírito destemido.
С видимостью, что это утопия только для белых, но все же. Проявите уважение!
Com a visão de uma coruja, mas ainda assim, mostrem respeito.
Моя Шангри-ла, мой Питтсубрг, моя утопия.
A minha Shangri-La, o meu Pittsburgh, a minha montanha de doces.
Я наивно полагала, что если я смогу найти путь путешествовать сквозь время, вещи улучшатся, будет утопия, но вот мы здесь, на столетие позже, и все стало даже хуже.
Sim, acreditei ridiculamente que, se descobrisse uma maneira de viajar no tempo, então as coisas teriam melhorado. Uma utopia teria emergido. Mas aqui estamos, cerca de um século depois, e as coisas pioraram mesmo!
- Из Квинса. Угол 73-й и Утопия Парквей.
Queens, Rua 73, antes disso Brooklyn?
Скука для меня сейчас такая же утопия, как и отдых на юге Франции.
Não é, mãe? Aborrecido agora, a mim soa-me como o sul de França.
итак мы поговорили с кучей людей и всё что узнали то что каждый считает это место самым лучшим в их жизни у них есть своя ферма, медицинский центр, детский сад, у них есть всё вполне себе утопия для каждого что нибудь найдётся
Portanto, conversámos com algumas pessoas daqui, e o que sabemos até agora, é que todos acham que este é o melhor lugar onde jamais estiveram. Têm a sua própria quinta, centro médico, a sua própria creche, o seu próprio tudo. No que diz respeito a utopias, tem algo para todos.
А как же тогда Утопия?
Que tal a utopia, então?
Тогда что это? Своего рода Утопия?
Está bem, então o que é?
- Утопия "Джимбо" : каждый может стать топ-менеджером!
É a utopia Gymbo, qualquer um pode ser um gestor de topo!
Плантация - это не Утопия, Бонэр, это тяжелый труд, уверяю.
A agricultura não é uma utopia, Bonnaire. É trabalho duro, asseguro-lhe.
Порой "утопия", порой "источник юности", а иногда всего лишь маленькая птицеферма.
ÀS VEZES, ELE CHAMA-LHE UTOPIA. ÀS VEZES, A FONTE DA JUVENTUDE. ÀS VEZES, APENAS "AQUELA QUINTA DE GALINHAS".
Я начала в таком месте, по сравнению с каким твой дремучий Никербокер, выглядит как утопия.
O teu inculto Knickerbocker é uma utopia, comparado ao lugar onde comecei.
УТОПИЯ
S02E01 Sincronia por Italian Subs Addicted
УТОПИЯ
Temporada 2 Episódio 2
УТОПИЯ
Sincronia por Italian Subs Addicted Temporada 2 Episódio 6 # Final de Temporada #
- Это сентиментальность и утопия, Сол.
É uma ideia emotiva, Saul, sempre foi.
Ты знал, что "Энугу" по-африкански это "утопия"?
Sabias que "Enugu" é a palavra em africano para "utopia"?
Ты знал, что "утопия" с греческого это "нигде"?
Sabias que "utopia" é a palavra em grego para "lado nenhum"?
Где та утопия, которую она обещала?
Onde está aquela utopia do país das maravilhas que ela nos prometeu?
Золотая эра человечества, Утопия.
- A Era de Ouro do Homem.
У нас была своя утопия и без них.
Tínhamos utopias antes deles chegarem.
Утопия...
- Moscovo.
Поэтому Колумбия - это такая мирная утопия.
É por isso que a Colômbia é um paraíso...
У меня есть Утопия, часть вторая.
Parte 2
"И религий тоже нет." Утопия.
Utopia.