Ухожу traducir portugués
3,777 traducción paralela
Я ухожу.
Vou-me embora.
- Я ухожу отсюда, братан.
- Vou pôr-me a andar, meu.
Джефри, я ухожу от тебя.
Jeffrey, vou deixar-te.
Я ухожу от тебя.
Vou deixar-te.
- Я просто ухожу.
- Já estava de saída.
- Да, чувак. Ухожу на повышение.
Pois é, parceiro, vou mudar-me para a cidade.
Я никуда не ухожу.
Não vou a lado nenhum.
Я никуда не ухожу!
Não vou a lado nenhum!
Робер, я ухожу.
- Robert, eu saio.
Я ухожу, Терри.
Vou deixar-te, Terry.
- Я ухожу.
- Estou farto
- Я ухожу.
- Estou a sair disto
Что за черт! - Я ухожу, сэр.
Mas que diabos?
Я ухожу.
Estou a sair.
В прошлой жизни, я тратила много сил, лавируя меж грубых мужчин, считавших себя умными, так что задавайте ваши вопросы или я ухожу.
Antigamente, esgotava-me a ser tolerante com homens que se achavam espertos. Façam as perguntas, ou vou-me embora.
Я ухожу.
Eu demito-me.
Я ухожу. Ты занимаешь моё место.
Eu demito-me e ficas no meu lugar.
- Я ухожу.
- Dispenso, obrigada.
Я забираю Скитальца, и я ухожу.
Vou pegar na Ranger e vou-me embora.
Иду, ухожу, ушёл.
Podia e vou mesmo. Muito bem.
Но я ухожу сегодня, как только Ясир покинет свой пост.
Mas vou embora hoje, assim que o Yasir sair.
Я оставляю грузовик с ключами в замке и просто ухожу.
Deixava o camião com as chaves e depois saía.
Тогда, полагаю, я тоже ухожу.
Bom, então, suponho que me irei embora também.
450 или я ухожу.
450... ou vou-me embora.
Я ухожу.
Eu despeço-me.
Я ухожу.
Vou sair.
- А я и не ухожу.
- Não vou a lado nenhum.
Я ухожу от него...
Vou deixá-lo!
Я ухожу от тебя! Ты нас уже задолбал! Уходи!
Estás a dar cabo de nós, vai, força, bate-me!
Я не ухожу.
Não estou a deixar-te.
Уже ухожу.
- Já estou de saída.
- Я не ухожу. Я открыл дверь для вас.
Estava a abrir-lhe a porta.
Нет, я не ухожу, никуда не ухожу, тетушка Тэри сейчас вернется, милашка.
Não vás a lugar nenhum. Não vás a lugar nenhum, pois a tia Teri já volta, amor.
Я сейчас ухожу.
Estava mesmo de saída.
Она была последней пациенткой на сегодня, так что я ухожу домой.
Era a última marcação, por isso, vou-me embora.
Все в порядке, я ухожу.
- Tudo bem, vou-me embora.
Эй, я тоже ухожу, как и вы.
Também estou a sair, pessoal.
В общем, я забираю Клинок и ухожу.
Sim. Vou só pegar na Lâmina e sair.
Я ухожу по делам.
Vou para o meu compromisso.
Ухожу.
Estou a ir-me embora.
В любом случае я уже ухожу.
Eu já estava de saída.
Хорошо, я беру мое дерьмо, и ухожу.
Sim, estou a levar as minhas coisas e a ir embora.
Вот почему я ухожу.
Por isto é qie estou a sair.
Я ухожу.
Preciso de ir.
Ладно, я ухожу.
Estás perto.
- Я ухожу.
- Vou-me embora.
Когда я ухожу.
- Quando saio.
Хорошо, отлично. Я ухожу через пять минут.
Saio daqui a cinco minutos.
Лаззру. - Меня отпустили. я ухожу.
- Vou-me embora.
- Я ухожу.
Embora.
d Приходите в субботу утром d d Я ухожу... d Эй, Симпсон.
Ei, Simpson.