English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Учатся

Учатся traducir portugués

293 traducción paralela
Мне не за что наказывать детей, они меня слушаются и хорошо учатся
Não há necessidade.
- Мои дети учатся. После переезда... -... могут быть проблемы с учёбой.
Tenho dois filhos que vão à escola e se mudam de residência perdem um ano.
Мои младшие, Джек и Мэри, учатся в одном классе с Лолитой.
Sabe, os meus mais novos, o Jack e a Mary, estão no mesmo ano da Lolita.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
As pobres crianças doentes... aprenderam a depender das garras dos pais... em vez do seu amor.
Читать учатся... с алфавита, петь учатся с до-ре-ми.
916 ) } Ao ler começa-se com C 934 ) } Ao cantar começa-se com Dó-Ré-Mi.
Поэтому они учатся говорить по-клингонски.
É por isso que andam a aprender a falar klingonês.
- Даже дети учатся.
- Até as crianças aprendem.
Даже историки не учатся у истории.
Nem os historiadores aprendem com a história.
Сперва они очень расстроены, затем это проходит, и они учатся находить в этом удовольствие.
No início, ficam muito perturbados. Depois, esquecem, e, depois, aprendem a gostar.
А чему они учатся - я не знаю.
Não sei o que aprendem.
Это наш шанс показать всей стране... какие блестящие, талантливые... выдающиеся студенты... учатся в Райделе.
É nossa oportunidade de mostrar ao país inteiro... Os alunos brilhantes, eficientes... Organizados e saudáveis de Rydell.
Почему американцы не учатся у нас, на наших ошибках?
Porque é que vocês Americanos não aprendem com os nossos erros?
Твои друзья они все учатся карате?
Os teus amigos estudam todos karate?
Почему ему можно прогуливать, когда все другие учатся?
Por que pode ele faltar, se toda a gente tem de ir?
Ну, детектив, что тут у нас? Так, пара детишек учатся в школе "Святого Джона".
Tem dois filhos na escola.
Летают на вертолётах... учатся взрывать всякую херню.
a voar em helicópteros e a aprender a rebentar merdas.
Они учатся в нашей школе.
Estudam na nossa escola.
Я скажу вам одну вещь- - дети учатся метрической системе здесь- - килограммы, граммы, и тому подобное.
Digo-vos uma coisa. Os miúdos aprendem o sistema métrico. Quilos, gramas, esse tipo de coisas.
Блядь, пускай учатся печатать.
Que aprendam a escrever à máquina.
- Знаешь, Мэгги, чем раньше дети учатся говорить, тем раньше они начинают огрызаться.
- Foi. Sabes Maggie, quanto mais cedo os miúdos falam, mais depressa respondem.
Твои мышцы все еще учатся различать новые сигналы.
Os músculos se ajustam aos novos sinais.
Дети учатся всему у взрослых, они верят им.
Os meninos aprendem acreditando em seus pais.
Рожденные телепатами учатся блокировать шум чужих мыслей.
Aqueles que nascem com o talento psíquico aprendem a bloquear o barulho das outras mentes.
Они сказали, что эти снимки они отошлют в школу, где учатся мои дети если я не дам им информацию о наркотиках
Disseram que as mandavam à escola dos meus filhos se eu não lhes desse umas dicas sobre narcóticos.
Они учатся работать вместе и готовятся к грядущей битве.
Eles foram trazidos para aqui para aprenderem... a trabalhar juntos e prepararem-se para a luta que aí vem.
Где китайцы учатся так готовить?
Onde terão os chineses aprendido a cozinhar assim?
Наши дети вместе учатся в школе.
Os nossos filhos andam juntos na escola.
Дети, похоже, учатся говорить, дабы уметь сказать взрослым, чтобы те прекратили.
Os bebés, provavelmente, aprendem a falar para dizer aos adultos : "parem!"
Они часто ездят на экскурсии, учатся по особой программе.
Estão sempre a ir em viagens, a receber treino especial.
Потому-то они и учатся говорить на клингонском.
É por isso que estão a aprender a falar klingonês.
Одни выигрывают гонки, другие наблюдают за ними и учатся и передают свои знания другим.
Uns ganham corridas, outros observam e aprendem e transmitem-no aos outros.
Они ведь ещё в школе учатся.
Os meus irmãos ainda andam na escola.
Но у него катер, и дети учатся в колледже я решила, ты должен знать.
Mas com barcos novos e 2 filhos a estudar achei que devias saber.
- Они ещё учатся.
- Estão a aprender.
Это инопланетяне, которые учатся выдавать себя за землян.
Estes são algum tipo de alienígenas aprendendo a se passar por humanos.
- А как же все девочки учатся?
- Como julgas que miúdas aprendem?
Мне казалось, что ты отличаешься ото всех людей, которые здесь учатся.
De todas as pessoas da escola eu pensei que você era diferente!
- Здрасьте. - Они уже учатся в Колби.
Andam em Colby.
Смотрите, они учатся летать
Olhem, estão a tentar voar!
Наши дети учатся в одной школе...
Os nossos filhos andam juntos na escola.
Умные люди учатся на своих ошибках.
E se fôres esperta o suficiente, irás aprender com os teus erros.
Некоторые люди ничему не учатся.
Há pessoas que nunca aprendem.
- некоторые люди ничему не учатся!
- Há quem nunca aprenda
- А там все учатся?
- É mista?
Да, но сейчас они учатся в новой школе Циана.
Sim mas, por enquanto, estudam na nova escola de Kiang.
Дети в моей программе учатся.
Os meninos em meu programa estão aprendendo.
Люди быстро учатся.
Vocês aprendem depressa.
Ведь так всему и учатся, что вождению, что...
Porque é assim que se aprende, é como conduzir ou...
Они быстро учатся, капитан.
Uma tripulação de andróides.
Похоже, учатся они быстро.
Aprendem depressa!
Твои дети учатся играть на скрипке?
Como vai o violino do seu miúdo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]