English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / Учёные

Учёные traducir portugués

830 traducción paralela
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Alguns cientistas pensam que várias explosões e terramotos tornaram a terra numa gigantesca bola de pó
Наши учёные считают, что атмосфера Земли нарушила его метаболизм.
Os cientistas pensam que a atmosfera da Terra... perturbou o ritmo metabólico.
Их постоянно замечают с 1946 года, когда учёные впервые обнаружили радарами мощные всплески с Луны.
Começaram a vir para cá em 1 946 quando os cientistas desviaram feixes de radar da Lua.
" Учёные довели Алекса до самоубийства!
MINISTRO ACUSADO DE CRUELDADE
Или же, как предположили другие учёные, возможно, это была мини-чёрная дыра из космоса, которая столкнулась с Землёй в области Сибири, прошла через весь земной шар и вышла на другой стороне планеты.
Ou como sugeriram outros cientistas, talvez fosse um mini buraco negro do espaço, que colidiu com a Terra na Sibéria, perfurando o globo terrestre, e saindo pelo outro lado.
Но в этот раз учёные, используя новый инструмент - спектроскоп, открыли в хвосте кометы цианистый газ.
Mas desta vez os astrónomos usaram um novo instrumento, o espectroscópio, que levou a descobrir gás cianogénio na cauda do cometa.
Напротив, худшим было то, что некоторые учёные принялись запрещать идеи Великовского.
O pior aspecto é sim, o de alguns cientistas, terem tentado suprimir as ideias de Velikovsky.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
A ausência de qualquer coisa visível em Vénus, levou alguns cientistas e outros a deduzir, que a sua superfície era um pântano.
Одни учёные предположили, что на поверхности должно быть много углеродных соединений, и вся планета покрыта нефтью.
Os cientistas pensaram que haveria muitos compostos de carbono na superfície, fazendo isto, um planeta coberto com petróleo.
Он далек от того рая, что представляли себе ранние учёные.
Longe do perfumado paraíso, imaginado por alguns cientistas,
Мы государственные деятели и учёные.
Somos estadistas e cientistas.
Это - секретный материал из ракеты российского корабля? и это немецкие учёные, которых они поймали после войны.
São as filmagens secretas do foguetão russo Korabl... e estes são os cientistas alemães que eles capturaram depois da guerra.
Это были их немецкие учёные, они их взяли первыми?
Foram os cientistas alemães que os puseram lá em cima primeiro?
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
E num só golpe, dominar poder para além dos mais loucos sonhos da ciência.
огда-то, еще не так давно, ученые считали нашу землю диском.
Houve uma altura, em que se pensava que a Terra era plana.
Затем ваши ученые нащупали путь к атомной бомбе,..
Então seus cientistas tropeçaram na bomba de atômica.
Ваши ученые дойдут до него так же, как и до всего остального.
Seus cientistas tropeçarão nisto como eles fizeram com o resto.
Уже сейчас ваши ученые работают над тем,.. чтобы оседлать солнечные лучи.
Neste momento, seus cientistas estão trabalhando em um modo para produzir raios com a luz do sol.
Многие ученые верят в то, что существа с других миров следят за нами каждую минуту.
Muitos cientistas acreditam que outro mundo está nos assistindo este momento.
Пусть ваши врачи изобретут яды для ваших стрел, а ученые - военные машины.
Allah é o único Deus. Primeiro será a Espanha, logo toda Europa.
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников -
Ou, se vos ofende que só o Ocidente esteja a trabalhar no fabrico de mais crimes e melhores criminosos...
Зх вы, ученые люди.
Que sábios!
Мы должны знать другие игры, мы же ученые!
Nós que somos académicos devemos saber outros jogos.
Дорогая моя, мы с вами оба ученые!
Francamente. Ambos somos cientistas.
Это потому, что ученые не учли один факт :
Os cientistas tinham-se esquecido de um facto.
Ученые, исследовавшие их планету, сообщают, что они своенравны и заносчивы.
Os cientistas disseram que os homens são violentos e arrogantes.
Я не могу этого позволить, пока наши ученые не подтвердят данные.
Não o permito, até confirmarmos os achados.
Господин Син, наши ученые... объясняют это поломкой в системе сенсорной компенсации.
Essa actividade, Mestre Sihn, é atribuída pelos nossos cientistas a uma ruptura do sistema de compensação sentimental.
Tак же ученые отмечают что животные завезенные с планеты Tерра... развиты и обладают довольно высоким разумом.
Os cientistas referem ainda que os animais trazidos do planeta Terra... têm um nível de inteligência bastante elevado.
До того как наши ученые - кудесники отравили воду загрязнили почву, загубили растения и животных.
Antes de os nossos mágicos cientistas envenenarem a água, poluírem o solo e dizimarem a vida vegetal e animal.
Это сделали лучшие в нашем мире ученые.
Fizeram-no eles. Eles eram os cientistas, os melhores do mundo.
Эти ученые, они все такие.
Esses cientistas todos, são todos o mesmo.
Мы ученые.
Somos cientistas.
А что касается Римской империи, ученые считают, что это может быть Общий рынок, Римский договор.
Quanto ao Império Romano, os estudiosos pensam que pode designar o Mercado Comum, o Tratado de Roma.
Ученые. Только по допуску "двойное А".
A reunião é para cientistas.
Ученые определили, что глубоко в земле и под болотами скрываются главные богатства Сибири.
Os cientistas descobriram que as principais riquezas da Sibéria estäo por baixo dos pântanos.
И еще называют себя интеллигентами, эти писатели, ученые!
Se soubessem como estou cansado!
Практически все ученые, рассмотревшие эту историю, настроены скептически.
Todos os cientistas que a estudaram estão cépticos.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Muitos estudiosos defendiam serem um espécie de código rico em metáforas, numa representação maioritária de olhos, linhas curvas e animais.
Некоторые ученые полагают, что путь от трилобитов до радиотелескопов или их аналогов происходит легко и естественно во всех планетарных системах.
Alguns cientistas pensam assim, que o caminho desde os trilobitas ao rádio telescópio ou o equivalente, vai como um tiro, rápidamente em todos os sistemas planetários.
В точных лабораторных экспериментах ученые никогда ничего подобного не наблюдали.
Em experiências exactas em laboratório, os cientistas nunca observaram tais coisas.
Многие ученые теперь размышляют, была ли первая жизнь на Земле молекулой РНК.
Muitos cientistas agora perguntam-se se a primeira vida na Terra, era uma molécula de ARN.
Ученые античности сделали первые и наиболее важные шаги в этом направлении прежде, чем их цивилизация распалась на части.
Os científicos antigos, deram os primeiros e mais importantes passos nessa direcção, antes da sua civilização se abater.
Но после Темных веков люди стали открывать заново то, что делали здесь ученые, и это сделало возможным приход эпохи Ренессанса и, таким образом, значительно повлияло на нашу культуру.
Mas depois da Idade Média, foi pela descoberta dos trabalhos feitos aqui desses estudantes, que se tornou possível o Renascimento, e por esse poderoso meio, veio influenciar a nossa própria cultura.
Некоторые ученые думают, что, когда красное смещение сменится голубым, произойдет инверсия причинности и следствие будет происходить раньше причины.
Alguns cientistas pensam que quando o desvio para o vermelho, é seguido do desvio para o azul, a casualidade poderá ser invertida, e os efeitos precederão as causas.
Ученые задаются вопросом, что случается в пульсирующей Вселенной в тот момент, когда сжатие уступает место расширению.
Outros cientistas perguntam-se, num universo oscilante o que se passará no momento, da transição da contracção para a expansão.
Казалось, ученые не сознавали огромный потенциал машин, способных освободить человека от тяжелого изнурительного труда.
Os cientistas nunca se deram conta do enorme potencial, de libertação dos homens que as máquinas continham, nos árduos e repetitivos trabalhos.
Вы всё-таки ученые, а не подростки, прущиеся от мексиканских мухоморов!
Vocês deveriam ser cientistas respeitáveis... e não dois putos, no dormitório a viajar com'cogumelos'mexicano!
Я хочу, чтобы при этом присутствовали другие серьезные ученые!
Gostaria de ter cientistas responsáveis comigo quando fizer isto!
Ученые - всегда были заложниками военных.
Os cientistas sempre estiveram nas mãos dos militares.
- Невероятно, какие тупицы эти ученые!
Estes cientistas são tão estúpidos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]