Ушибся traducir portugués
96 traducción paralela
Ха-ха-ха! Ты не ушибся?
Magoaste-te?
Я подумала, ты ушибся.
Só pensei que te tivesses magoado.
Я думала, кто-то ушибся.
Pensei que alguém se tinha magoado.
О, дорогой, ты не ушибся?
Magoaste-te, querido?
Наверное, он ушибся головой...
E caiu para o chão. Deve ter batido com a cabeça.
Я ушибся, но Я доволен. Держите крепче!
Magoei-me, mas estou contente!
Ты не ушибся?
Estás bem? - Fala comigo.
Не ушибся, Каpл?
Merda, estás bem?
Ты ушибся?
Magoaste-te?
Ты не ушибся?
Está tudo... Estás bem?
Ты не ушибся?
Estás bem?
- Ты не ушибся?
Estás bem?
О! Ты не ушибся?
Magoaste-te?
Ты не ушибся?
Caramba, estás bem?
Гальвес, ты не ушибся?
Galvez, tu estás ferido?
А потом он споткнулся и упал, и, мне кажется, ушибся... но я точно не знаю, потому что сразу сбежал.
Foi então que tropeçou e caiu. Acho que se magoou... mas não sei, uma vez que eu estava completamente fora dali.
Эни! Ты не ушибся?
Ani, estás bem?
Ты ушибся?
Estás ferido?
Не ушибся?
Tudo bem?
Не ушибся, малыш?
Estás bem, miúdo?
- Ты не ушибся, Алвин?
estas bem? Alvin?
И я думал, что может быть лишь сильно ушибся, Что лишь порвал связки или что-то вроде.
E pensei, se calhar estava a ser paranóico, talvez tivesse apenas rompido um ligamento ou qualquer coisa do género.
Ты ушибся?
Estás bem?
- Ушибся на работе.
- Não é nada. Foi no trabalho.
В эту ночь, Отец столкнулся с припаркованным грузовиком... и ушибся.
Nessa noite, o meu pai bateu num camião que estava estacionado... e magoou-se.
Я не ушибся, кстати.
Já agora, estou bem.
Или он ушибся за несколько дней до этого в душе.
Ou bateu com o peito no duche, uns dias antes.
Бедняжка ушибся!
Receia que sim.
Оли, ты не ушибся?
Ollie, estás bem?
Просто ушибся.
Mas está todo lixado.
Тихо, он ушибся. - О, да.
Estejam quietos, ele está magoado.
- Ты не ушибся?
- Querido, estás bem?
И теперь думаю, что ушибся, когда Декстер меня тащил, и тогда же я потерял ботинок.
Estava a tentar perceber porque tinha o tornozelo tão magoado. Acho que devo ter batido com ele ao ser arrastado pelo Dexter e foi aí que o sapato saltou.
- Нет, не нормально! - Да послушай, все отлично. Просто упал-ушибся по работе, подумаешь.
Estou bem, caí no trabalho, só isso.
Я ушибся коленом.
Magoei o joelho.
- Ушибся?
- Estás bem?
- Не ушибся?
- Magoaste-te?
Не ушибся, точно?
- Sim, claro.
— Не ушибся?
- Meu Deus.
Дети, за мной. Держи его как птенчика, Дэниз. Он ушибся.
Vocês têm o privilégio sagrado de estar com alguém e registar as suas recordações valiosas enquanto se prepara para morrer.
Ты не ушибся?
Magoaste-vos?
Он сильно ушибся?
- Ele está bem?
Я только что упал и ушибся.
Acabei de cair.
Ушибся?
Estás bem?
Я ушибся
Magoei-me.
Упал и ушибся.
Estou cansado.
Не ушибся?
Estás bem?
Не ушибся? Порядок.
Estou óptimo.
- Ты не ушибся?
- Estás bem?
Он наверное ушибся.
Aquilo vai deixar marca.
Ты ушибся?
Estás a sentir-te bem?