Ушёл traducir portugués
9,050 traducción paralela
Ушёл как раз до 10.
Ele saiu antes das 22h.
Этот ушёл.
É um que vai embora.
Когда я ушёл из конторы... Там два полных грузовика легавых, Джон.
Quando saí do escritório havia dois camiões cheios de polícias lá fora, John.
Томми ушёл, клянусь богом, он в кибитке с Джоном Псарём!
O Tommy foi-se embora. Juro por Deus, está numa carroça com o Johnny Dogs.
Куда ушёл?
Foi para onde?
Альфред. Я ушёл из дома, чтобы пожить на улице с Селиной.
Alfred, saí de casa por um tempo para viver nas ruas com a Selina.
- Он ушёл!
- Ele desapareceu!
И на этом, я ушёл.
E com isso, vou-me embora.
Я думала, что ты ушёл.
Pensava que tinha ido embora.
Терри на нас злился, но мы не знали почему, и он ушёл.
O Terry zangou-se connosco, não sabíamos porquê e ele foi embora.
Поэтому я ушёл, Келли.
Por isso é que fui embora, Kelly.
Дядя Кайл ушёл.
O tio Kyle foi-se embora.
И вот, дети выросли, муж ушел, мама умерла.
Só de pensar... Os meus filhos partiram... o meu marido deixou-me, a minha mãe morreu...
Когда ушел отец, моя мать начала пить. И она сказала мне, что отец ушел из-за меня.
Quando o meu pai se foi embora, a minha mãe começou a beber e disse-me que o meu pai se foi embora por causa de mim.
Я хочу, чтобы ты ушел.
- Não é nada consigo!
Если ищешь мистера Стоукса, то он ушел.
Se procura o Sr. Stokes, ele acabou de sair.
Ушел оттуда, чтобы стать психологом
Saí para me tornar psicólogo.
Я шел по пятам, но ты ушел от меня.
Avistei-te, mas correste mais do que eu.
Он ушел.
- Escapou.
Он ушел на работу вчера и не вернулся домой.
- Não sei. Ele foi trabalhar ontem e não voltou para casa.
Он замер для... Для Мэри и... и Джошуа, когда ты ушел на войну?
Ele parou por Mary e Joshua quando foste para a guerra?
Исаак ушел напоить лошадей.
Isaac foi buscar água para os cavalos.
Не ушел.
Não deveria.
Один человек проходил час назад, купил еды, быстро ушел.
Um homem passou por aqui há uma hora, comprou comida e foi-se embora rapidamente.
Куда он ушел?
- Onde é que ele foi?
Он ушел, чтобы просить союз.
Ele vai apelar à Federação.
Я пытаюсь, но его разум ушел во тьму.
Estou a tentar, mas a sua mente ficou negra.
Ты ушел от Колинар, чтобы присоединиться к нам.
O Kolinahr também é um discípulo. Trazido para nos ajudar.
Буря пришла во второй половине дня, а отец ушел утром.
A tempestade começou à tarde e o teu pai saiu de manhã.
Она думает, что он просто уехал, будто ушел на работу.
Ela acha que ele apenas partiu, como se tivesse ido trabalhar.
Фрайс ушел с Норой и Ли.
O Fries fugiu com a Nora e a Lee.
Альфред, я ушел из дома на некоторое время жить на улицах с Селиной.
Alfred saí de casa uns tempos para viver nas ruas com a Selina.
Слушай, я работаю с этой штукой с тех пор, как ты ушел.
Eu ando a trabalhar nisto desde que foste preso.
Перед тем как ушел он сказал что нашел место где скрывается Пингвин, он собирался увидеться с ним.
Antes de sair, disse que descobriu onde o Pinguim estava e ia vê-lo.
Почему я ушел.
A razão para eu ter partido.
Он ушел.
Ele desapareceu.
Я загадал желание. чтобы ты ушел.
Desejo que te vás embora.
Он очень внезапно ушел.
Ele saiu sem mais nem menos.
Он - урод, который уходит, вот он и ушел, как урод.
Ele é um imbecil que vai embora, como um.
Арестовывал его год назад за тяжкое преступление, но он заключил сделку и ушел безнаказанным.
Prendi-o há um ano por um delito, mas ele fez um acordo e saiu.
- Поздно. Ричи, поезд ушел.
É tarde para isso, Richie.
Вчера ушел немного раньше обычного.
Tive de sair cedo ontem.
Президент Мубарак ушел в отставку.
- O Presidente Mubarak renunciou.
Он ушел.
Ele foi-se embora.
Он ушел, черт возьми!
Ele foi-se embora!
Спустя 30 лет, он ушел.
Ao fim de 30 anos, foi-se embora.
Мне жаль, что я ушел из-за стола.
Desculpe por ter fugido da mesa.
Илай ушел утром как обычно в 8 : 15, и написал из офиса, что чувствует себя лучше.
O Eli saiu hoje de manhã à hora habitual : 8h15 e enviou-me uma sms do escritório a dizer que se sentia melhor.
Его свернули, когда конгрессмен ушел в отставку, в результате ранения.
- Desapareceu depois do congressista Hill ter de se reformar devido aos ferimentos.
Никаких следов и я ушел.
Não havia sinal dela, fui-me embora.
Я спросила, что происходит, он просил не волноваться, а потом ушел.
Perguntei-lhe o que se passava e ele disse-me para não me preocupar, e saiu porta fora.