English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ф ] / Фестиваля

Фестиваля traducir portugués

110 traducción paralela
Победитель фестиваля в Каннах в 1962 и лауреат других международных премий.
Vencedor do Festival de Cinema de Cannes de 1962, bem como outros prêmios internacionais.
Сегодня, после долгих поисков, я нашел замечательную группу для фольклорного фестиваля.
Surpresa! após uma busca longa e desesperada encontrei um número emocionante para o Festival de Salzburgo!
Вы можете прийти сюда после фестиваля.
Voltem quando acabar o Festival. É tranquilo.
План Фестиваля культуры завершен, герр генерал.
O programa do festival cultural ja esta completo, Herr General.
Извините, мадам, но сегодня здесь ужинают только гости фестиваля.
Lamento, senhora, mas esta noite e so para os convidados do festival.
Фильм получил три Золотых глобуса, два Оскара и Золотую пальмовую ветвь Каннского фестиваля.
Desde então rendeu mais de 150 milhões de dólares a nível mundial. dois Oscares e a Palma de Ouro do Festival de Cinema de Cannes.
Сэр : в духе фестиваля - и все такое я хотел бы сказать что... Вы мне нравитесь... В этой рубашке!
Dentro do espírito do festival... só quero dizer que... eu amo-o... com essas cores!
Мы с тобой отправляемся на Баджор на открытие Фестиваля Благодарения.
Vamos a Bajor para o início do Festival da Gratidão.
Наслаждаетесь последним днём фестиваля?
Está a gostar do último dia do festival?
Решил заскочить к вам до начала фестиваля. Я нашел вам новую тачку.
Resolvi fazer-te uma visita antes do começo das festividades.
Да, хорошо, для нее мы вроде как пит-стоп перед чем-то, типа иглотерапии, индийского аромотерапевтического фестиваля объятий.
Sim, pois, sabemos que podemos ser apenas uma paragem para algum festival hindu de abraços recheado de acupunctura e aromaterapia.
Сейчас не время для фестиваля меняющихся на Променаде.
Não é altura para uma demonstração de orgulho metamorfo na Promenade.
Власти дали нам четко понять, чтобы мы молчали, что убийца был гостем фестиваля. Они играли наверняка.
as chefias foram bastante claras na presunção que era um daqueles andantes de festivais o que parecia, sabes, uma boa aposta.
Вот это жопа! На лестнице появляется президент Каннского фестиваля Жиль Жакоб,..
Caro...
Мама возвращается с фестиваля "Маргарита", так что, я думаю, дело серьезное.
A minha mãe vai voltar da "Fiesta de las Margaritas", por isso, deve ser muito sério.
Эта церемония ознаменовывает... начало великого фестиваля Онг-Бак, который пройдёт здесь через семь дней и который проводится раз в 24 года.
Este festival... serve para nos lembrarmos... que daqui a 7 dias estaremos... a homenagear Ong Bak.
Эй, это же мой... ого! ... нарушив главное правило фестиваля.
Aquele é o meu quebrando a regra fundamental da exibição.
- Топала? Когда она наверху заправляла постель, грохот стоял как на открытии Мюнхенского пивного фестиваля.
Quando estava lá em cima, parecia a festa da cerveja de Munique.
Помнишь Хьюго, того хрыча с фестиваля?
Lembras-te daquele cretino do Hugo da convenção?
Ты куда после фестиваля? - Я поеду в Вашингтон, в Ричмонд, Вирджиния, затем Джорджия. - Я поеду в Вашингтон, в Ричмонд, Вирджиния, затем Джорджия.
Washington, Richmond, Virginia, Georgia...
Я просто не хотел, чтобы команда по поло осталась без фестиваля... я подумал что что это пойдёт на пользу школе.
Receei que a equipa de pólo aquático não tivesse festa e fiz a sugestão para bem da escola.
- Ну, если честно я рада, что застала тебе ещё здесь, до фестиваля.
- Por acaso ainda bem que te apanho antes da festa.
Я заказывал его для Фестиваля Сорго в Атланте.
Aluguei-o ao festival Sorghum em Atlanta.
Реклама джазового фестиваля в Поконосе в эти выходные.
Uma brochura para um festival de jazz neste fim de semana.
ЧЛЕН ЖЮРИ КАННСКОГО ФЕСТИВАЛЯ РОССИЙСКИЙ РЕЖИССЁР ЭМИЛЬ ГРАЧЕВСКИЙ РАЗЪЯСНИЛ, ЧТО В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ЕГО СЫНА
O membro do júri do Festival de Cannes... e diretor do cinema russo Emil Dachevsky... explicou que a última vez que viu o filho, Stepan... foi no interior de um TGV, acompanhado por um estranho desconhecido.
Это из-за того фестиваля деревенского юмора, так?
É por causa do Festival de Comédia dos Pacóvios, não é?
да, тебя тоже Знаешь, Эйприл здесь тоже ради фестиваля.
A April também veio ao festival.
Сейчас, я знаю, что малочисленное, но громкое меньшинство выразило интерес к ходу весеннего разгульного фестиваля в этом году.
Eu estou ciente que uma pequena minoria de vocês expressou algumas preocupação sobre o progresso do festival da primavera deste ano.
Что касается соревнований, у нас будут двойное состязание по лазанию по столбу, звонки из кошачьей будки, котенок, сидящий на детской качели И завершающее состязание ЗБЗ-фестиваля, Мистер Идеальное Зрелище.
Quanto às provas, temos o concurso de atravessar o poste, a angariação do gato da gaiola, o baloiço do gato... e a festa da coroação do Festival ZBZ o "Sr. Beleza PERR-feita".
Непоколебимо жесткий черно-комедийный портрет семьи Лизы Симпсон - настоящий хит фестиваля, который нельзя пропустить.
O documentário impávido, comédia negra, retrato da família por Lisa Simpson, é a coisa que não podem perder no festival.
Впервые в истории, и для меняi0 } что Издательство Призм устраивает конкурс на лучшее произведение, поданное в рамках этого фестиваля.
Pela primeira vez de sempre, é meu privilégio anunciar que as Publicações Prisma irão ser anfitriões de um concurso para o melhor trabalho submetido neste festival.
Полиция и организаторы фестиваля не могли с этим согласиться.
A polícia e os promotores discordam.
Я счастлив объявить об открытии 11-го Фестиваля Литературы и Поэзии.
Vou abrir oficialmente o Festival Literário de Cobh. O 11º Festival de Literatura e Poesia.
Скажем, во время фестиваля Весака.
Digamos, no festival da água.
Конечно, ведь с тех пор, как я здесь, я не пропустил ещё ни одного фестиваля Ши-Ви
Sim, quer dizer, não perco um festival Shi Vi desde que estou na china.
А в чём суть самого фестиваля?
Pode dizer-me outra vez qual é a origem deste festival?
Возможно, аллергия на что-то с фестиваля Возрождения.
Pode ser uma reacção alérgica a algo da feira medieval.
Симптомы появились бы гораздо раньше фестиваля.
Leucemia? Teria mostrado sintomas muito antes da feira medieval.
Каждый год, по окончанию фестиваля проводится.. кхм, костюмированный бал.
No final da feira, todos os anos, há um baile de máscaras.
Эми Линч, 8 лет, была похищена час назад с зимнего фестиваля в Эшбурне.
Aimee Lynch, 8 anos, foi levada há uma hora de um festival de Inverno em Ashburn.
У меня только грязные носки и футболка с фестиваля "Живая помощь", подписанная Гелдофом.
Eu só deixo meias sujas e uma camisa do "Live Aid". que o Geldof assinou.
Осталось 6 часов до фестиваля унижений 2010?
Contagem regressiva 6 horas para o Grovel Fest 2010?
Ты можешь достать его где угодно. В конце фестиваля в Коломбо, только здесь ты можешь получить этот особенный кофу роти.
No fim do Festival Vel, só se consegue aqui este Kothu Roti.
Как хозяин фестиваля, каждый твой жест имеет смысл.
Como anfitrião do festival, cada gesto seu tem um significado.
Имеет истоки от кельтского фестиваля - Самайн, также упоминается как "канун Дня всех святых". он стал уникальной смесью традиций и верований всех иммигрантов.
Apesar das óbvias origens no Festival Celta do Samhain e no Dia de Todos os Santos, é uma mistura das crenças de vários imigrantes.
В начале фестиваля или в конце?
Vou abrir ou fechar o concerto?
Я добровольно предложил свою помощь для весеннего музыкального фестиваля, в то время как постоянный руководитель внезапно загадочным образом заболел.
Eu estava a ajudar a realizar o festival de música da primavera quando o director interino súbita e misteriosamente ficou doente.
Танглвуд зовёт! ( название музыкального фестиваля )
Tanglewood acena.
Лотерея это финал фестиваля веселья и глупости длинною в вечер.
O sorteio é o grande final de uma noite de diversão e folia. - Mais ua pergunta...
Ты куда после фестиваля?
Para onde vai depois do festival?
Он является частью фестиваля.
É um verdadeiro evento no Festival.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]