Фигни traducir portugués
212 traducción paralela
После всей этой фигни, которую он тут устроил?
Depois de toda a porcaria que fez?
К кульминации и развязке всей этой фигни.
Em Yukon.
Давай же, телевизор, дай мне еще этой милой фигни!
Vá lá, televisão! Dá-me coisinhas boas!
Хватит фигни "Я работаю один".
Não me venhas com essa do "eu trabalho sozinho".
Люди думают, что это все из-за нищеты и отчаяния... и смерти, и прочей подобной фигни.
Acha-se que a causa é tristeza, desespero e merdas desse género - que não são para ignorar.
Это из-за кассеты... и из-за Игги Попа и из-за всей этой фигни.
Foi a história da cassete. E aquilo do Iggy Pop e mais as outras merdas todas.
Знаешь что, не надо этой фигни.
Não voltarei a fazer isto.
Попросила у него Всякой фигни для своих друзей
Pedi-lhe para trazer aos meus amigos Todo o tipo de porcarias
- " этой фигни вкус навоза.
- Isso parece ser bom. - Será?
Достаточно этой серьёзной фигни.
Chega de falar em assuntos sérios.
Ты паришься с тех пор, как узнала, что тебя выбрали для этой фигни.
Quer dizer que tens andado aí toda triste desde que soubeste que entraste nessa parvoíce.
Сказать этим Томми Томпсону и Тому Риджу хорошая попытка, неплохо получается, увидимся позже, и во главе всей внутренней фигни, ставишь Рудольфа Джулиани, итальянца из Бруклина,
Pega-se no conselho do Don Imus. E diz-se ao Tommy Thompson e ao Tom Ridge : "boa tentativa, bem feito, vemo-nos mais tarde."
Нужно найти бумаги вирусной фигни!
Encontrar papéis do vírus!
И все из-за вот этой дурацкой фигни
Por causa desta idiotice aqui.
Изо всей той фигни, которую вы творили в жизни, эта калифорнийская авантюра заслуживает главный приз.
De todas as encrencas parvas em que vocês se meteram... esta aventurazinha na Califórnia leva o prémio de mais idiota!
Сэндвич – это два куска хлеба с куском фигни.
Sanduíches são dois pedaços de pão com um monte de lixo no meio.
Никакой "сначала мы, потом вы" фигни.
Nada dessas maluquices de vocês fazem-no, e nós fazemos.
Наверное, тебе дают кучу всякой фигни бесплатно :
Provavelmente oferecem-te todo o tipo de coisas :
Ну полиция, обыскала озеро с помощью сонара и прочей фигни... а когда они проиграли запись... все что они услышали на фоне, это шепот.
Por isso a polícia procurou no lago com o seu sonar e material e quando ouviram as cassetes, só conseguiram ouvir de fundo, foi tipo, um murmúrio.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Mas, ao mesmo tempo, começo agora a aperceber-me que o tipo de coisas depressivas que aparecem como resultado do álcool e de cenas dessas, eram muito difíceis para ele de comunicar do coração...
Затем вопрос быть рассмотрен и потом снят с рассмотрения, и мы должны разобраться во всем этом без того, о чем вы толкуете прямо сейчас, а именно вопросы доверия и всякой другой фигни.
Então devia ser posto na mesa, mas deixado na mesa, e devíamos poder-nos afastar sem isso que estás a dizer agora, que são questões de confiança e cenas assim.
- А может это ты? Из-за точно такой же фигни мы уже переезжали... и знаешь что?
Foi por tretas destas que nos mudámos outra vez.
Тони Грэй думает, что сможет заполучить мое кресло из-за этой фигни.
Tony Gray pensa que ocupará o meu lugar graças a isto.
Нам еще нужно много всякой фигни выучить.
Temos merdas para fazer, senhor.
( "Valley of the Dolls", Doll - сленг. успокаивающий наркотик, антидепрессант. ) А вот смазки и прочей фигни завались, так что ничем помочь не могу.
Não pude deixar de reparar na quantidade de lubrificante.
Чтобы проверить, сколько фигни мы успеем натворить.
- A ver os estragos que fazemos.
- Вы, ребятки, слишком загоняетесь насчёт этой фигни...
Estão a levar isso muito a sério.
Парни, Донна совсем обезумела от этой Африканской фигни.
Pessoal, a Donna está a passar-se com esta coisa de África.
Короче, никаких бабок из этой фигни не вышло. Ты же сказал, что ты все уладишь.
Mas disseste que tratavas de tudo.
Ладно, я устал от этой фигни!
Tudo bem, estou farto destes disparates!
Уверена, что не хочешь передумать насчёт всей этой фигни со вскрытием?
Tens a certeza que não queres reconsiderar a autópsia?
Ого. А я думал мы отказались от этой фигни.
Pensei que tínhamos decidido não ter isto.
Изо все этой фигни группа могла расспасться к еб * * ням.
Este tipo de coisa pode f... uma banda.
Я не собираюсь его бросать из-за такой фигни как ДНК.
Não vou virar as costas por causa da porcaria do ADN.
Потому, что мне казалось, может, ты так напрягся из-за всей моей фигни с "неразоблачением".
É que estava a perguntar-me se não estavas irritado por causa da minha atitude de não abrir o jogo.
Чтобы этой фигни здесь больше не было.
Quero-o fora daquela casa.
Что... никакой спектральной супер-штуки, или прибора ночного видения или... инфракрасной мега-фигни?
Óculos de visão nocturna ou qualquer coisa mega de infravermelhos?
Просто я устал от всей этой любительской фигни.
Estou farto de sexo amador, percebes?
Встретимся там, на вершине вон той фигни.
Encontramo-nos no cimo daquela coisa.
Мой Падди достанет мне этой фигни по 69 за бутылку.
Meu Paddy pode comprar-me o Buckshee. A 69 £ o frasco.
Мой Падди достанет мне этой фигни по 69 за бутылку.
Meu Paddy consegue arranjar-me isso. Buckshee, 69 £ o frasco!
Терк, посмотри на размер этой фигни!
Turk, olha para o tamanho deste churro!
УзнАем, как только обыщу съёмочную площадку и гримёрку на предмет... важной медицинской фигни.
Saberemos depois que terminares de procurar no set e camarim dele por coisas médicas relevantes.
Сначала коплю тонны всякой фигни, а потом смотрю, кто из моей команды больше самоед, кто первым сдастся и разберёт бардак.
Deixo a pilha crescer e vejo qual membro da equipa é o mais masoquista, e acaba arrumando a confusão.
Господи! Меня так тошнит от всей этой фигни!
Bem, tanto esforço para nada.
Я хочу сказать, сколько фигни я прошел только ради того, чтобы завести отношения.
Não fui propriamente o tipo mais fixe à face da Terra.
Последнее время я много всякой фигни вижу... но такое впервые.
Ando a ver todo o tipo de coisas ultimamente, mas nada como isto.
фигни
O que é um espanta-galinhas?
У чебники математики безо всякой основной фигни.
Livros de matemática que não têm aquela fórmula 3 simples...
Типа, всякой жуткой фигни. А в этой книге есть главы, в которых описывается то же самое, что я видел.
Coisas muito confusas.
Безо всяких наград за голову, безо всякой такой фигни.
Apanhamo-lo de outra maneira, sem cabeças a prémio nem nada disso.