English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ф ] / Фигу

Фигу traducir portugués

71 traducción paralela
- Да мне по фигу.
Ei, pare com isso.
А он говорит : "Мне по фигу, давай деньги." Ладно, говорю, Фрэнки.
Eu disse : "Está bem, Frankie". Então, dei-lhe 200 dólares.
Вы позируете, втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом...
Ao mesmo tempo te deixas retratar posando de chapeu, roupa e até uma sombra emprestada, de joelhos dobrados e traseiro empertigado, um rosto de figo holandês, e um arrogante assobio, no mínimo protestante, nesses teus lábios altivos e enfatuados.
Всем по фигу.
Ninguém dá a mínima.
Салага может свихнуться, потому что ни хрена не знает, а нас могут грохнуть, потому что нам всё по фигу.
Como o novato que ainda acaba mal por não saber nada. Nós corremos perigo porque não queremos saber de nada.
Но им по фигу мороз.
Alguns nunca desistem, não é?
Фигу с маслом!
Nada.
Забудь об этом. Мне по фигу, как они тут веселятся, мы сюда не переедем.
Pouco me importa o tamanho dos sorrisos deles, não nos mudamos para cá!
- Ты знаешь Фрэнки Фигу?
- Conheces um tal Frankie Figs?
- Тебе не по фигу?
- Nem sei como tens pachorra!
- Чтобы выглядеть идиотами? - Мне по фигу.
- Para fazermos figura de parvos?
Трогай ее, мне по фигу.
Estou-me nas tintas.
Я здесь, чтобы сказать тебе что получишь... ФИГУ!
Estou aqui para te dizer que vais receber... nada!
Когда предки посмотрят на перспективы карьерного роста, они увидят фигу с маслом.
Quando os ancestrais olharem para escada da fama, tudo que irão ver é o meu rabo.
Знаешь что? Мне по фигу.
Sabes que mais, estou-me nas tintas!
Вся моя семейка пытается разрушить мою жизнь, но я-то думала - по фигу, ведь у меня есть Кев.
Toda minha familia está a tentar arruinar a minha vida mas eu acho, que não faz mal, porque eu tenho o Kev.
Не знаю, и мне по фигу.
Não sei, nem quero saber!
Мне по фигу, но он-то все еще жив.
Eu não me importo, mas é que ele ainda está vivo.
Хеллсинг? Алукард? Мне по фигу.
Quero lá saber da Hellsing e do Alucard.
Ник, Слевин, Кларк, Кент - мне по фигу, брат.
Nick, Slevin, Clark Kent... seja lá o teu nome o que for.
Только пикните, господин Джолиф, и я взрежу ваш нос словно фигу. Теперь говорите...
Grite, Master Joliffe, e abrirei vosso nariz como seja um figo.
Вам всё это по фигу! И прекрасно! Но почему всё нужно было испортить мне?
Tudo bem, se não te importas, mas não precisas de me estragar tudo, porque eu me importo!
Вот мой вклад. И по фигу
Aqui está a minha contribuição.
Но знаешь, по фигу.
Mas, sabes, como quiseres.
По фигу, мой вечер по любому на этом не заканчивается.
Esta noite nem é a minha vez.
Но по фигу.
Não importa.
Мне по фигу, чувак.
Tanto faz, meu.
Даже не заплатил. Но по фигу — у меня есть его номер.
Nem me deu uma gorjeta, mas não faz mal, porque tenho o número dele.
Хотя всем было по фигу целовалась я или нет.
Quando pensavam que tinha beijado alguém, não queriam saber.
Говори, говори, мне по фигу, что ты там бормочешь.
Eu sei que és, disseste que és. Quem sou eu?
Или медведя - по фигу.
Ou um urso ou sei lá.
Ќу да по фигу, лучше пристегните ремни, так как сейчас мы совершим промежуточную посадку на √ авай € х.
De qualquer maneira, por favor apertem os vossos cintos de segurança enquanto começamos a nossa descida inicial de escala no Hawai.
" м по фигу где быть.
Eles não sabem a diferença.
Ho мнe этo ceйчac пo фигу.
Mas para mim, tanto faz agora.
Mнe этo пo фигу!
Estou me lixando!
По фигу.
Não interessa.
- Я даже не знаю, почему мне не по фигу.
- Não sei por que me preocupo.
По фигу
Como queiras.
По крайней мере департаменту по фигу.
Pelo menos o departamento não se importa.
Мы обыскали все коробки и нашли большую... фигу с маслом.
Vasculhámos todas as caixas e não encontrámos nada de jeito.
Да? А мне это как-то по фигу...
E eu adorava não me incomodar.
По фигу. Что делать-то будем?
Uh Huh, certo mas o que vamos fazer?
Да мне по фигу, потому что вам
- Não vais depor.
После всего этого, ты, правда, думаешь, что я куплюсь на то, что ты мистер Мне все по фигу?
Depois de tudo isto, ainda achas que acredito na tua frieza?
Фигу тебе...!
- Ali!
Ты был идиотом. По фигу, чувак.
Tanto faz, ela beijou-me.
Мне не по фигу.
- Eu importo-me, Brown.
Ѕросает свой огненный меч и складывает фигу. ¬ итоге все мы пострадали.
O que nos arruinou a todos porque a partir desse dia...
- И тебе это по фигу? - Да.
- E, por ti, tudo bem?
По фигу.
Não quero saber.
- О, ты жалкая. - О, по фигу.
- Tu és patética.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]