English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ф ] / Фигурой

Фигурой traducir portugués

166 traducción paralela
Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
Pergunta pertinente, tendo em conta que sempre fui o melhor onde quer que tenha trabalhado.
Надо следить за фигурой.
Tenho de ter cuidado com o peso.
Он был влиятельной фигурой в Иудее.
É homem de influência no seu país.
Красавчик, с хорошей фигурой?
É bem-parecido, bem constituído?
Да, красавчик, с хорошей фигурой.
Sim, bem-parecido, bem constituído.
Где этот юный красавчик с хорошей фигурой и его худосочная женушка?
Onde está o jovem bonito e bem constituído e a mulher sem ancas?
"В 1927-м в" Хобс Лэйн "был напуган фигурой, прошедшей сквозь глухую стену."
19 de Maio de 1927... "Susto em Hobb ´ s Lane. Atravessaram a parede."
Харви, я спешу. Она красавица, с фигурой греческой богини.
É linda, tem a figura de uma deusa grega.
Маловато для женщины с такой пышной фигурой.
Não é o suficiente para uma senhora com a sua figura opulenta.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Carreira em que, sem dúvida alcançaria projecção... não tivesse ele sido morto num duelo... levantado à volta da compra duns cavalos.
Не будь больше дурой, займись-ка фигурой.
É bom que tenhas juízo, trabalhes melhor as tuas coxas,
Она молодая, привлекательная американка и, поскольку она путешествует одна, должна быть хорошо заметной фигурой.
É uma americana jovem e atraente. A viajar só é uma figura suspeita.
я проcто cлeжу зa фигурой.
Mas estou de dieta.
A дaвaй лучшe я поcлeжу зa твоeй фигурой.
Deixa-me ver a tua figura.
Вбила себе в голову, что я стану значительной фигурой.
Tinha a ideia absurda de que eu viria a ser alguém.
Он мог бы стать очень важной фигурой в нашем обществе.
Ele tornar-se-rá uma figura muito poderosa na nossa sociedade.
Вот что делает его трагической фигурой. Почему бы тебе просто не...
Por que não deixas a "Rapaz de Ouro" no lavatório...
Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Mas parece que o perdeu, bem como à figura elegante.
Я чувствую, что ваши отношения с Дакс, или... с шефом О'Брайеном - совсем другие, но ведь в их религиях вы не являетесь почитаемой фигурой.
Dá-me a sensação de que não é assim entre si e a Dax, ou... Entre si e o Chefe O'Brien, mas não é uma figura reverenciada nas religiões deles.
А теперь развивай линию. Пусть она вырастет свободно, пока не станет... фигурой.
Deixe-a crescer organicamente até que se torne um padrão.
Да, хотела узнать, что мне делать с фигурой плодородия?
Sim, queria saber o que quer que faça com a estátua da fertilidade.
– елигиозные институты подавл € ют нас. – азъедают душу, сковывают действие страхом перед бесплотной фигурой,... гроз € щей нам палыцем через тыс € челети €. Tы, мол, толыко попробуй, и € теб € выпорю.
A religião organizada arruina quem somos... inibindo as nossas acções, inibindo as nossas decisões... por imposição de uma figura paternal severa... que aponta um dedo acusador sobre nós, há milhares de anos... dizendo "Se fizerem isto- - Eu dou-vos uma valente sova!"
Нет. Мне жаль расстраивать тебя, но... проблема в том, что ты не вышел для этого ни лицом, ни фигурой.
Detesto dar-te esta noticia, mas o problema é que tu não tens corpo para isso.
Мне нужно следить за фигурой.
Tenho uma imagem a manter.
С такой фигурой.
Sim. Está a ver, alguém tão elegante.
С тех пор он стал культовой фигурой.
Desde então, tornou-se uma figura de culto.
Я знаю, что, вероятно, сейчас выгляжу величавой фигурой - знаешь, умелый босс - но приглядись ко мне и увидишь, что я безумен.
Sei que passo uma imagem autoritária, o patrão despachado. Mas na verdade, eu sou louco.
Я слежу за своей фигурой. Ты же знаешь, скоро суд.
Estou de dieta... pro julgamento.
Знаю, что ты следишь за фигурой.
Sei que andas a tentar manter a linha.
Сам Кастро стал легендарной фигурой с тех пор, как он вторгся в восточные провинции на маленькой яхте.
O mesmo Castro se tornou lenda desde quando invadiu o município de Leste com um pequeno navio.
- Я слежу за своей фигурой.
- Não! Estou a cuidar do meu corpo.
Я слежу за фигурой.
Estou a tentar perder peso.
А говоришь, коп тебя видит основной фигурой.
É óbvio que o chui o acha o criminoso.
- Почувствовала себя значительной фигурой?
- Fez-te sentir importante.
Я слежу за фигурой.
Eu tenho que observar a minha imagem.
Мисс Силкен с ее идеальной фигурой и хорошо сформулированными правилами.
A Miss Silken, com as pernas cruzadas nos tornozelos e as suas regras bem definidas.
Я не хочу становиться публичной фигурой.
Não quero tornar-me uma pessoa pública.
В отличие от Зака, пофигиста с огромной улыбкой и хорошей фигурой.
Ao contrário do Zach que não tenho um pingo de ansiedade por trás daquele grande sorriso e do seu porte atlético natural.
В 18-ом столетии во Франции жил человек являвшийся самой одарённой и самой отвратительной фигурой той эпохи.
No século 18, em França viveu um homem que foi o mais dotado e notório personagem do seu tempo.
Я написал об этом книгу, в 1988 году баллотировался в президенты, отчасти из желания стать более заметной фигурой и привлечь внимание к этому вопросу.
Eu escrevi um livro sobre o assunto, candidatei-me à presidência em 1988, em parte para tentar ganhar visibilidade para este tema.
Я стал некой фантастической фигурой Абердинского панка. Если честно?
Porque eu estava a viver a versão fantasia de Aberdeen de ser um punk rocker, sabes.
Возможно, мы сможем встретиться снова в другую декаду, если ты будешь следить за своей фигурой.
Talvez nos encontremos de novo noutra década, desde que mantenhas esse corpo.
Он слишком следит за своей фигурой, мы целую ночь будем разговаривать о его здоровом питании.
Ele está demasiado em forma, passaríamos a noite toda a falar sobre a gordura do corpo dele.
Не с твоей фигурой.
Mas não com a tua postura.
Далеко не каждый доктор с такой роскошной фигурой пожертвует ею ради своего пациента.
Não é uma médica qualquer, que ia estragar um corpão como o teu, por uma doente.
Боб Сэтэрсфилд был значительной фигурой в американском спорте.
O Bob Satterfield foi uma grande figura no esporte americano. Não, ele não era nada disso.
Я могу помочь, могу быть значительной фигурой.
E tenho a chance de ajudar e ser parte de algo grande.
Ты же в курсе, я слежу за фигурой.
Tu sabes que estou a tentar ter cuidado com o meu peso.
Кто мог бы быть такой фигурой среди нас?
Quem de nós poderia ser?
Она симпатичная безхвостая местная с добротной фигурой и ангельским голосом.
É uma bonita estranha local de boa figura e com a voz de um anjo.
Даже я сам уже не был мною, а просто придуманной фигурой.
Era uma coisa que eles inventaram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]