Фигуры traducir portugués
267 traducción paralela
Он тяжелый и умелый противник, но я пока не потерял ни одной фигуры.
Ele é um estratega hábil e difícil, mas ainda não perdi uma peça.
Я забыл, как стояли шахматные фигуры.
Esqueci-me onde estavam as peças.
- Фигуры у вас не те.
- O físico.
У нас с ней разные фигуры.
Não temos o mesmo corpo.
Это лучшее средство для сохранения фигуры.
É o lugar certo onde perder peso.
Не хватает главного - фигуры.
Falta o melhor.
Да, и прыгает через другие фигуры.
- Esta pula as outras peças.
Слишком вкусно для моей фигуры.
São demasiado deliciosas para o meu corpo.
Я боюсь спутать Фигуры.
Tenho medo de me enganar nas figuras.
Вдруг я увидела две фигуры прыгающих по скалам над нами.
De repente vi duas figuras a saltarem para umas pedras por cima de nós.
Он был похож на сахарный сироп. Эта слизь собиралась в большие комки и формировала разные фигуры.
Desfazendo-se em bolas enormes, formava numerosas figuras.
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Há muito tempo, antes de compreendermos que as estrelas são distantes sóis, parecia-nos que elas formavam figuras no céu.
Ты говоришь, что хочешь "взглянуть" на фигуры, а сама их сдвигаешь.
Tu moves as peças disposta a tudo.
Какие фигуры в шахматах ничего из себя не представляют?
Como é que se chamam aqueles gajos do xadrez que não interessam?
... об изгибах её фигуры о сиянии её глаз о том, какая маленькая у неё стопа.
Os pormenores ínfimos do seu traje, os seus contornos, a luz dos seus olhos, a pequenez dos pés.
Ќо они бы растопили лед € ные фигуры, так что их пришлось убрать.
Mas derretiam as esculturas de gelo, assim tiveram de sair!
Теперь, используя метод Ломбардо вы учитесь видеть объекты как простые геометрические фигуры.
Agora, usando o método de Lombardo, aprendem a ver objectos do dia a dia como simples formas geométricas.
Это фигуры воинов... из Персидской Империи. 500 лет до н.э.
São figuras de guerreiros... do Império Persa de Darius I... de cerca de 500 AC.
Серые фигуры.
Figuras cinzentas.
Это - для исправления фигуры.
- Sim. É para corrigir a tua postura.
И когда воссоединятся две фигуры, мы тоже будем вместе.
Prometi que, quando o Barão e a Baronesa se reunissem, também nós nos juntaríamos.
Другие сгинули в застенках. И это все еще продолжается. Сталин использует рабочий класс как шахматные фигуры.
Há rumores que iremos fazer um grande ataque brevemente e não temos armas nem apoio, mas esta batalha vamos ganhar.
Что ж, гуляя, вы выгодно демонстрируете свои фигуры, и мне удобнее любоваться ими отсюда.
Que realçam a vossa beleza ao andarem e que posso admirá-las melhor, estando sentado.
Иногда я занимаю себя тем, что записываю удачный словесные фигуры, чтобы применить их по случаю, но стараясь по возможности, чтобы они не звучали как заученные.
Por vezes, tenho o prazer de anotar e inventar elogios que se podem adaptar a situações normais. - Tento dar-lhes um tom espontâneo.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
O meu pai era uma espécie de figura religiosa para o povo bajoriano, e quando ele morreu eles viram isso como um sinal dos Profetas de que a Federação não seria capaz de protegê-los contra os klingons.
Сначала располагаешь фигуры.
Primeiro, colocam-se as peças estrategicamente.
Это позволяет нам по-другому взглянуть на общественные фигуры.
Permite-nos olhar para as figuras públicas de modo um tanto diferente.
Нет. Собери фигуры.
- Não, apanha a peça.
Две фигуры с по краям одна человек, другая Минбарец.
As duas figuras de cada lado uma humana, e a outra Minbari.
Геометрические фигуры. Такое рисование - способ расслабить тело и... занять ум.
Desenhá-los é uma forma de relaxar o corpo e ocupar a mente.
По данным агентства СNN, сегодня был обнаружен ключевой фрагмент послания с некой моделью человека внутри сложной геометрической фигуры.
Esta secção, descodificada esta noite, e obtida pela CNN mostra uma figura humana dentro de uma estrutura geométrica.
Был бы, если бы запомнил, как фигуры ходят.
Eu esqueço os movimentos.
Они кажутся тебе друзьями, но это лишь фигуры.
Ainda que penses que são teus amigos, são apenas imagens.
Фигуры были разбросаны повсюду, но я только что нашел последнюю под столом.
As peças estavam todas espalhadas. Mas encontrei a última debaixo da secretária.
Давно уже пора поменять эти фигуры.
Deviam mudar as figuras.
Тёмные фигуры - это члены команды.
As figuras sombreadas que vê são membros da tripulação maloniana.
И на третьей - простые геометрические фигуры.
E outra tem formas geométricas.
Ну, посмотрим. Вот несколько фигур... где они рисовали фигуры.
Bom, estão aqui algumas formas que eles desenharam.
- Вы игнорировали крупные фигуры во время выборов.
- Apostou forte na campanha.
Когда играешь в шахматы, ни в коем случае не показывай противнику свои фигуры.
No xadrez, nunca deixe o seu adversário ver as suas peças.
Джефф и Расселл - главные фигуры группы но настоящий поклонник Stillwater знает, что чистота и сердце группы - это Эд Валленкурт.
O Jeff e o Russell são os principais membros da banda mas o verdadeiro fã dos Stillwater sabe que a pureza, o centro dos Stillwater, é o Ed Vallencourt.
Затребовал в Пентагоне личное дело его отца. А затем стал передвигать фигуры на доске.
Depois comecei a mover as "peças" do tabuleiro.
Две фигуры выясняют отношения.
Há duas figuras no quarto.
Каково значение шахматной фигуры?
Estou curioso, com o significado da peça de xadrez.
Разжиревшие, с подтяжкой лица и операциями для стройности фигуры.
Táxi! Caras super-alimentadas a serem puxadas e levantadas e esticadas, todas apinocadas e brilhantes.
Фигуры движутся.
As peças estão a mover-se.
Обувь, лазерная терапия, стиль одежды для типов фигуры.
Sapatos, terapia laser, vestimentas para o teu tipo de corpo.
Я его сшила у того портного,.. Оно подчеркивает выигрышные стороны моей фигуры или выпячивает недостатки?
Que tal um pequeno jantar antes de What's My Line?
Странные фигуры. Двое вышли из леса.
Figuras estranhas.
Что-то типа странной восковой фигуры или что-то в этом роде.
Parece uma escultura de cera.
Я коснулся фигуры?
- Tenho a mão na peça?