Фикция traducir portugués
50 traducción paralela
Что все это была фикция. Они не давали ей наркотиков.
Ele diz que os rapazes não deram drogas a sério à sua mulher.
Настоящая фикция.
Um verdadeiro "pulp ficiton".
Это все фикция.
Mas é inventado.
Ваша комиссия - фикция, Кейс.
Sim, teria sua direção e telefone. Todo réu quer sair da prisão, pelas boas ou pelas más. Arrumado a que isso não te importaria.
Это фикция.
É invenção.
Фикция.
É uma ilusão.
Фикция.
Um enigma.
Эта фикция еще и что-то говорит. Не могу это слушать.
O produto da minha imaginação está a dizer algo que não consigo ouvir.
Ты зациклился на нем, а оно существует только в твоей голове. - Это все фикция.
- É um zero, ficção pura.
Загадка в том, что даже если мы знаем, что это всё только постановка, что это фикция, она всё равно нас завораживает. В этом суть этой магии кино.
Estamos prestes a revelar a história de Frankenstein, um homem da ciência que buscou criar um homem à sua imagem sem prestar contas a Deus.
Исполнитель всего лишь вымысел, фикция, привязанная к деянию.
Aquele que faz, é muito eficiente, faz parte do acto. A acção. A acção é tudo.
Он фикция!
É ficcional.
Где эти крутые, смелые парни, про которых пишут столько романов? Которых мы постоянно видим в кино! Это фикция!
Os homens fortes e corajosos que vemos nos livros e filmes desde os nove anos, são uma fraude, não existem.
та организация, на которую я работаю, фикция.
E disse-me que a Organização em que trabalho é uma farsa.
Выбор, который мы делаем в жизни, только фикция. Никто не уйдёт от своей судьбы.
Todas as escolhas que fazemos na vida são em vão não há escapatória, é inevitável.
Это фикция.
Disse que a alegação é falsa.
Если все лгут, то доверие не только беспочвенно, но и бессмысленно, это фикция.
Se toda a gente mente, então a confiança não é apenas infundada e sem sentido, é ficcional.
Вьı знаете, после общения с пациентами и долгих размьıшлений, мое профессиональное мнение, что истерия - это фикция.
Sabe...? Partindo da análise das minhas pacientes e após uma reflexão considerável, formei a opinião profissional de que a histeria é uma ficção.
Этот процесс всё равно фикция.
Não importa. Este processo ainda é fraudulento.
Знаешь, один немецкий философ, Фридрих Ницше, верил, что моральность это просто фикция, используемая толпой посредственностей чтобы подавлять исключительных людей.
Sabes, o filósofo alemão, Friedrich Nietzsche, acreditava que a moralidade é apenas uma ficção usada pela multidão de humanos inferiores para travar os humanos superiores.
Все что у нее было это фикция, но она не хотела уходить.
Era tudo ficção, mas não queria ir embora.
У вас всегда наготове пара историй, которые как две капли воды похожи на историю провинившегося и многие из них случились на самом деле, но некоторые из них, как например вот эта, полная фикция.
És muito bom em ter uma anedota na mão, que te põe directamente nos sapatos do outro tipo, e boa parte é verdadeira, mas alguns são asneiras, como esta.
Это фикция.
É falso.
Джон Харрисон - фикция, которую создал после моего пробуждения ваш адмирал Маркус, чтобы я помог ему добиться его цели.
O John Harrison foi criado quando eu fui acordado pelo vosso Almirante Marcus para o ajudar com a causa.
Это всё фикция, обман.
Isto é uma grande farsa.
Необходимая фикция.
Ficções necessárias.
Фикция?
Uma encenação?
Они утверждают, что у нас была какая-то ссора с Эндрю и что наши отношения - фикция.
Dizem que tive uma discussão com o Andrew, que a nossa relação é um embuste.
Это кино, которое мы делаем, это - фикция.
Este filme que estamos a fazer é ficção.
Вся та проделанная работа фикция.
- É pura obra de ficção.
Фикция?
- Ficção?
Джин считал, что вся ваша работа - фикция, и вряд ли я тут ошибаюсь...
Gene julgava que o seu trabalho detinha... e julgo não estar errada...
Я фикция.
Sou a tua imaginação.
И письмо это просто фикция?
Que a carta é uma ficção?
Кобра... Кобра - фикция.
O "Cobra" é uma ficção.
Непонимающий человек, коего Уилл Грэм представляет свету не мог совершить этих преступлений, потому что он - фикция.
O homem confuso que Will Graham apresenta ao mundo não poderia cometer esses crimes. Porque esse homem é fictício.
А Крейг Кин - фикция, очень хорошая, с кредитной историей, школьными и медицинскими записями, паспортами с легендой... и все дела.
É um codinome muito bom, tem um ficheiro completo. Histórico escolar e médico, passaporte muito usado, todos os detalhes. - Não.
Его бизнес – фикция.
A empresa dele é uma fraude.
- Их брак - это фикция.
O casamento deles é uma fachada.
Значит, фикция работает и на нас.
Portanto, também há alguma ficção do nosso lado.
Эта записка - фикция!
Este bilhete é falso!
Вы думаете Бэкстром прав и требование выкупа фикция?
Achas que o Backstrom está certo e o bilhete é falso?
Пегги, я в отличие ЭСТ как и ты, но... мы не можем притворяться что это была просто фикция.
Peggy, sou contra os electrochoques, assim como você... mas não podemos fingir que foi tudo uma farsa.
Одна сплошная фикция.
Uma grande vigarice.
Притворяешься, что у тебя есть сердце, но это лишь фикция.
Finges ter um coração, mas não passa de ficção conveniente.
- Недавно показывали, что Шекспир - это фикция.
Sim. Um filme recente apresentou Shakespeare como uma fraude.
Кого-то с идиотским чувством юмора. - Они подделка, фикция. - Я не...
- De alguém com sentido de humor afiado.
Значит благотворительность - фикция.
É uma caridade falsa.
- Это фикция.
Isto é mentira.
Это не правительство, а фикция.
O governo é uma farsa.