English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ф ] / Философский

Философский traducir portugués

73 traducción paralela
Весьма философский.
Muito existencialista.
- Более философский подход? - Философский?
Mas, Professor e as questões filosóficas?
Это какой-то философский вопрос о сущности Я, о месте человека на Земле, о переселении душ.
Levanta todo o tipo de questões filosóficas sobre a natureza do "eu" e sobre a existência da alma. Estás a ver?
Вы просите провести философский спор?
Você quer uma discussão filosófica.
Гарри Поттер и философский камень
HARRY POTTER E A PEDRA FILOSOFAL
" Философский камень - легендарная субстанция, наделённая поразительной энергией.
" A Pedra Filosofal é uma substância lendária com poderes incríveis.
Философский камень.
A Pedra Filosofal.
Мы знаем про философский камень.
Sabemos da Pedra Filosofal.
Рико бы её не оставил. У Анджелы был серьезный философский разговор с собственным я. В результате которого она решила чтo племянницам покойной понравится, что их тётка как живая.
Foi um dilema filosófico para a Ângela... mas achou que as sobrinhas a iam querer como ela era.
Вызадали очень глубокий философский вопрос, - но думаю... - Лорелай.
É uma pergunta profunda e filosófica, mas vou...
Что привело вас в философский кружок?
O que os levou ao clube filosófico?
- Это философский вопрос.
- Bem, é uma pergunta difícil.
А я-то надеялся на философский дебат.
- Esperava um debate filosófico.
Внутри : непромокаемые спички, таблетки йода, свекольные семена, протеиновые батончики, одеяло с подогревом, и, чтобы не соскучиться, "Гарри Поттер и философский камень".
Lá dentro, fósforos à prova de água, comprimidos de iodo, sementes de beterraba, barras proteicas, cobertor da NASA e, para o caso de me aborrecer, "Harry Potter e a Pedra Filosofal".
Философский вопрос :
Uma pergunta filosófica...
Чтобы решить, кто уйдет, нужно было решить один философский вопрос :
Quem irá ser, resumir-se-á apenas a uma questão filosófica...
Когда-то я прочитал, что единственный философский вопрос состоит в том, совершать или не совершать самоубийство...
Uma vez li que a única pergunta filosófica que importa é por que não cometer suicídio.
Это уже философский вопрос, не так ли?
Isso é académico.
Это философский камень. Самая знаменитая реликвия в истории, превращающая металлы.
Isto é a Pedra Filosofal, a relíquia transformadora mais poderosa e famosa da história.
Ну, как, ты нашёл философский камень? Да.
- Encontraste a Pedra Filosofal?
Очень философский подход.
Que filosófica.
Логико-философский трактат. Самый важный философский труд двадцатого века.
O "Tractatus Logico-Philosophicus", a obra filosófica mais influente do século XX.
Вопрос скорее философский, чем медицинский.
Isto está mais para filosofia que medicina.
У меня с вашим братом был небольшой... философский разговор.
Eu e o teu irmão estávamos apenas a ter uma agradável, pequena e filosófica conversa.
Философский камень опять был липовый?
Recebemos ordens do Centro de Comando para virmos.
В это есть философский смысл, что существует нечто фундаментальное в нашем способе восприятия реальности.
Filosoficamente, faz sentido que uma coisa que seja tão fundamental para a forma como percebemos a realidade esteja imbuída na realidade.
Ты поствил интересный философский вопрос.
Levantas uma questão filosófica interessante.
Как идет твой философский поиск смысла жизни?
Como vai a tua viagem filostrófica à procura do sentido da vida?
Ну, это острый философский вопрос, Девин.
Esta é uma questão filosófica penetrante, Devin.
И ее возражение носит философский характер.
A sua objecção ao teste é de natureza filosófica.
Хочу задать важный философский вопрос.
Vou colocar uma importante questão filosófica.
Искусство или спорт - философский вопрос.
Arte contra desporto, conversa bem filosófica.
У нас возник философский спор.
Tínhamos divergências filosóficas.
Ваш философский гнев немножко слишком дик
"Essa ira é muito dura."
Философский камень.
A pedra filosofal.
Должно быть это Философский камень, да?
Tem de ser a pedra Filosofal, não?
Парацельс использовал философский камень вместе с другим артефактом.
O Paracelsus associou a Pedra Filosofal a outro artefacto?
Вы же, в свою очередь, убедили меня, что философский камень работает.
Tu garantiste-me que a pedra filosofal funcionava.
После того, как его бронзовали, Регенты захотели заполучить философский камень.
Depois de ele ter sido posto no bronze, os Regentes queriam a pedra filosofal.
Я смотрю на это философски.
Eu vejo isso de uma forma filosófica.
И все же, легко относиться по-философски... когда кто-то другой с заразой в крови.
É fácil ser filosófico quando outro desgraçado é que tem as veias cheias de merda.
Настройтесь философски.
Sentirá tudo melhor.
Первое это как раз философский уровень понимания того
"fazer seu código aberto é uma boa ideia".
О которой я пока не знаю, так что я отношусь к ней философски, пока ты не скажешь мне чё тебе надо.
E, como espero que algo venha a acontecer, estou a ficar filosófico até que me contes o que queres.
Но философский камень оказался подделкой. Встань и иди.
A pesquisa do Dr. Marcoh!
Это не является лирико-философский семинар, Джефф.
Isto não é um seminário de composição de letras de músicas, Jeff.
Очень философски.
Muito filosófico.
- Он держался молодцом. - Отнесся к этому по-философски
- Vejo que aceitou muito bem.
Старое клише : философски настроенный профессор, который пытается наставить проблемного подростка на путь истинный?
O velho professor de filosofia... Que irá colocar o adolescente problemático nos eixos?
Когда ты выйдешь за сира Лораса, тоже отнесешься к этому философски?
Ides encarar o vosso casamento com Sor Loras... com o mesmo espírito filosófico?
Ты пытаешься звучать философски?
Estás a tentar ser profunda?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]