Финишу traducir portugués
57 traducción paralela
Священник не придёт к финишу.
Aquele padre não tem a mínima hipótese.
Вы не любите, когда вам дают оценку. Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу.
Diria que você não gosta de ser avaliado gosta de se colocar à frente e de fazer depois a corrida com calma e de vencer com facilidade.
Жаль, что к финишу мы придем не вместе.
É pena que não estejamos juntos no final.
Стремясь к финишу, мчится Разрушительная Команда...... после него Беглец и Долина Слез.
Dirigindo-se para a meta, Wrecking Crew a seis distâncias,
Рисковые ребята Фоли наконец-то пришли к финишу!
Apagou-se finalmente a chama do Foley!
Лачанс остается позади, и Чамберс приходит к финишу первым.
Lachance fica para trás e Chambers corta a meta.
- Наша лошадь не пришла к финишу.
- O nosso cavalo teve azar.
Ленни. - Они приближаются к финишу. - Давай, Бобер!
Está entre Autumn Daisy e Enmity.
Самая длинная приходит к финишу первой.
O mais comprido chega lá mais depressa.
Из последних сил они устремляются к финишу.
Um último esforço à procura da vitória!
И победитель... номер три по квантовому финишу.
E o vencedor é o número três num final quântico!
- Потому я и не рвусь к финишу.
Ai está porque é que eu não fui imediatamente ao ouro.
Зрители прибавляются по мере приближения к финишу.
A luta está a aumentar ao mesmo tempo que estamos a chegar ao final.
Беннон всё ещё впереди и он стремительно приближается к финишу!
Bannon ainda tem a liderança e está a ir com toda a vontade até à linha de chegada.
"Полный вперёд!" Им не терпелось первыми прийти к финишу.
Eles queriam cortar a meta em primeiro... receber a aprovação do FDA e vender ao público.
В итоге Зола пришла к финишу 7-й.
A Zola acabou na sétima posição.
Не потому ли, что торопитесь к финишу этого соревнования между хирургами?
Não é porque andas a correr em direcção à linha de chegada da competição cirúrgica?
Мистер "У-у, я такой невезучий, Пирсон придет к финишу первым"!
"Estou deprimido, Pierson vai encontrar o Bigfoot primeiro..."
Что приводит нас к финишу нашего триатлона
O que nos traz à última parte deste triatlo.
И Секретариат приходит к финишу первым.
Secretariat na liderança quando passam na meta.
Энгл Лайт и Шэм устремились к финишу!
Angle Light e Sham a caminho da meta!
Шэм и Энгл Лайт движутся к финишу!
Sham por fora. Sham e Angle Light em direcção à meta!
Несколько недель назад, когда Оливер спас Викторию Синклэр, он начал свой поход чуть ли не из покойницкой, а к финишу пришел герой героем.
Há umas semanas, quando o Oliver salvou a Victoria Sinclair, saiu do fundo do poço e cortou a meta como herói, novamente.
И придя к финишу, ты не получишь медальку, за то, что была паинькой.
No fim, não há prémios de bom comportamento.
Нас дисквалифицировали, потому что мы пришли к финишу не вместе.
Não. Fomos desqualificados porque não atravessámos a linha da meta juntos.
К финишу подошли два кандидата от демократов :
Dois democratas resistem.
Бампер к бамперу они приближаются к финишу!
Lado a lado, à medida que se aproximam da recta final!
Почему ты помешал, когда я была так близка к финишу?
Porque interferiste quando eu estava quase a terminar o que me disseste para fazer?
Успеет ли он вернуться на трассу, чтобы прийти к финишу вторым?
Conseguirá voltar à pista a tempo de terminar em segundo?
Автомобиль со средней мощностью приходит к финишу точно посередине.
O carro no meio da gama de potência terminou no meio da corrida. Que tal isso?
Поскольку нам надо было прийти к финишу к шести, а за первое место полагались бонусные очки, день стал очень напряженным.
Como deveríamos cruzar a chegada até as 6 horas... E tinham pontos extras para quem chegasse primeiro... A tarde ficou bem corrida.
Сейчас я очень близок к финишу.
Muito perto do final agora.
Но ты всегда приходишь к финишу первым?
Será que ela vive "la vida loca", também ou...
Выяснилось, что милые парни приходят к финишу последними в этом холодном мире, где собака ест собаку.
Não sigam as regras. Afinal, os bons rapazes acabam em último, neste mundo frio de pisadelas.
Внезапно женщина хочет, чтобы мужчина пришел к финишу быстро!
De repente, uma mulher que quer terminar depressa!
Я приду к финишу раньше тебя, салага.
Consigo atravessá-lo mais depressa do que tu, pequenote.
Я приду к финишу быстрее.
Vou chegar primeiro do que tu à meta.
Но в Кьялами клетчатый флаг встречает Лауду, а Джеймс Хант приходит к финишу вторым, наконец-то подтверждая свою заявку на чемпионский титул и зарабатывая первые очки в этом сезоне.
Mas é Lauda quem acaba por vencer aqui em Kyalami. James Hunt termina em segundo confirmando finalmente a sua candidatura ao título e marcando os seus primeiros pontos da temporada.
Он так близко к финишу.
Ele está muito perto da meta.
Франкенштейн приближается к финишу.
O Frankenstein está prestes a chegar à meta.
Франкенштейн четко движется к финишу.
Frankenstein tem o caminho livre para a vitória.
Что наши машины сейчас действительно заслужили это неспешный путь к финишу.
" O que os nossos carros mereciam agora era um cruzeiro relaxante até à final.
Ты положил ему начало, а я приведу его к финишу.
Você começou... Eu vou acabar.
Я пришел к финишу за полчаса до взрыва.
Terminei cerca de meia-hora antes da explosão.
- Ты же был на полпути к финишу.
- Estavas no meio caminho de casa.
Хорошие парни приходят к финишу последними.
Os bonzinhos ficam em último lugar.
Будем бежать к финишу на пeрeгонки.
Será como uma corrida até à meta.
Мы так близки к финишу, и вы...
Estamos tão perto, você...
Веди Лэнса к финишу.
Leva o Lance à linha de chegada. Vamos.
Жокей куда-то спешит, но лошадь приходит с финишу и такая :
Mas o cavalo de certeza que chega ao final e pensa :
— Близко к финишу, Джеймс.
- A apertar... - Aguenta vais bem