Фольги traducir portugués
64 traducción paralela
А голос продолжал меня звать, так что я прижалась к стене,... и вдруг она поддалась, словно была сделана из фольги. И в тот же миг я стала невидимой.
Mas a voz continuou a chamar-me, por isso, carreguei na parede, ela cedeu como folhas e entrei.
Хочешь шапочку из фольги?
Queres o meu chapéu de papel de alumínio?
Материал корпуса LEM в некоторых местах... всего лишь... толщиной, как пара слоёв... фольги. И это и есть всё, что нас защищает от вакуума.
O revestimento do LEM, em alguns sítios, é tão... espesso como algumas camadas... de folha de alumínio, e é só isso que nos protege do vácuo do espaço.
Вот вам совет : из алюминиевой фольги получается милая шапочка, и она блокирует правительственные лучи, контролирующие разум.
Uma dica : com papel de alumínio fazem-se belos chapéus, que bloqueiam os raios de controlo da mente do governo.
Сделаю приглашения из пластмассы и фольги.
Posso fazer convites de plástico com papel alumínio.
Я вижу это как напрасную трату "Бако" — фольги.
Eu vejo-o como um desperdício... de RoyalPack, o papel alumínio.
- Мы забыли шлемы из фольги.
Esquecemo-nos dos nossos capacetes.
Вы меня так назвали поэтому я сделала звезду из фольги.
Como já tinha dito isso, decidi fazer uma estrela de papel de alumínio.
- Ничего. Это шарик из фольги для моего сына.
- É uma bola de estanho para o meu filho.
Можем провести выборы в ближайшие пару дней. Я избавлю вас от этого злодейства из фольги к выходным.
Podemos fazer uma eleição nos próximos dias e ver-nos livres desta atrocidade de papel de alumínio até ao fim-de-semana.
О, извините меня. Не могли бы вы подать мне пару коробок металлической фольги?
Desculpe, podia passar-me umas caixas de papel de alumínio?
Шапочка из фольги? Конечно, он любит бастурму.
Chapéu de papel de alumínio?
В смысле, у тебя на голове шапочка из фольги.
Está usando um chapéu de papel de alumínio. E daí?
Мне нравится. — От фольги...
- A folha de alumínio...
Я ненавижу этот кофе, я ненавижу есть с фольги, а воздух здесь спертый.
Odeio este café, odeio comer comida embalada, e o ar aqui cheira a mofo. - Claustrofóbica?
Ты собираешься надеть шляпу из фольги И рассказать мне о пришельцах прямо сейчас?
Vai por o seu chapéu de alumínio e falar-me sobre aliens?
Я знаю, это выглядит, будто я ношу шапку из фольги чтобы уберечься от пришельцев, ворующих мои мысли, но, Кейт, я серьёзно.
Eu sei que parece que estou a usar um chapéu de alumínio para evitar que os extraterrestres me roubem os pensamentos, mas, Kate, estou a falar a sério. Não...
Как думаешь их родители знают, что они тратят 1000 долларов в час за их костюмы их фольги?
Achas que os pais deles sabem que gastam mil doláres por hora para que se mascararem?
Сможешь снова носить бикини из фольги.
Usa biquínis de alumínio.
Сейчас она заперта в подвале, где делает шапочку из фольги.
Mas agora ela está trancada na cave. a fazer um capacete de papel de alumínio.
Они и правда обернули тебя в одеяло из фольги.
- Até te enrolaram num cobertor!
l не может верить, что Вы сели в шаре фольги!
Nem acredito que te sentaste na bola!
Нужно было носить шапочку из фольги, понимаете?
percebem?
Мне нужно немного фольги.
Preciso de folha de alumínio.
Тебя от мягкой комнаты отделяет одна шапочка из фольги.
Acho que és um maluquito que fugiu do manicómio.
Я нашла его на обороте фольги, которую сняла с дерева.
Encontrei numa folha de alumínio, que encontrei na árvore.
То есть, у меня у самого была тётя, которая годами носила шляпы из фольги, но это...
Digo, tive uma tia que usou chapéus de alumínio por anos mas isto...
Так что, извини, но мне есть чем заняться вместо того, чтобы ошиваться с помешанными на заговорах чудаках, носящих шапочки из фольги.
Desculpa, tenho coisas mais importantes a fazer do que me sentar com um bando de anormais que usam chapéus de folha de alumínio.
Твоей маме будет так хорошо, что простой восторг покажется ей жеванием фольги.
A tua mãe vai sentir-se tão bem, que vai fazer com que o amor se pareça com comer papel alumínio.
Следующее, что будет, ты будешь носить шляпу из фольги, и болтать о черных вертолетах.
Enlouquece. Quando reparares, vais estar a usar um chapéu de lata, e vais falar sobre helicópteros pretos.
Теперь каждый раз, когда я его жарю, я делаю маленький мешочек из фольги, как он научил меня.
Agora, sempre que o grelho, faço num pequeno papel de alumínio, tal como ele me mostrou.
Он должно быть шапочку из фольги носит.
Devia estar a usar um chapéu de papel de alumínio.
Это странно и просто напрасная трата фольги.
É estranho e é um desperdício de alumínio.
Я хочу, чтобы он выглядел блестяще, а не как местный сумасшедший в шапочке из фольги.
Quero que pareça elegante, não uma pessoa maluca.
Он наверное в шапочке из фольги или типа того.
Ele deve estar a usar um chapéu de papel de estanho.
Я удивлюсь если этот парень был одет в какой-то плащ из фольги.
Imagino se não era um homem, com um casaco estranho.
Вы считаете, один человек мог вырвать эту дверь как будто она из фольги?
E pensa que um homem sozinho atravessou por esta porta como se fosse papel de alumínio?
Ого, многовато фольги.
Isto é muito papel de alumínio.
Посмотри на это. Он пользовался простыми вещами вроде стеклореза, фольги и силикона, чтобы обойти некоторые очень сложные системы сигнализации.
Utilizou itens de baixa tecnologia, como um cortador de vidro, papel alumínio e silicone, para contornar alguns alarmes muito complexos.
Ещё немного этого, кусок алюминиевой фольги и капелька хлора — добудешь электричество, сестрёнка.
Mais uns desses, papel de alumínio e lixívia e conseguimos alguns volts.
Не хочу казаться тупым, сэр, но каким образом рулон фольги должен выглядеть как 152-х метровый эсминец?
Não quero ser pessimista, senhor, mas, como é que um rolo de papel alumínio é suposto parecer um "Destroyer" de 150 metros?
Хорошо. Эй, мне ведь не стоит переживать, что ты заявишься на работу в шляпке из фольги, верно?
Não aparecer no trabalho com um chapeuzinho de alumínio, pois não?
Но если хлорид калия и серная кислота были разделены слоями и слои из алюминиевой фольги, которую я нашел на останках убитого?
E se o clorato de potássio e o ácido sulfúrico fossem separados por camadas e camadas de folhas de alumínio, que também encontrei nos restos mortais?
... что ты чуть не уничтожил всю планету с помощью кабеля и фольги.
... que quase tenhas destruído um planeta com fio telefónico e folha de alumínio.
Сделал его, на самом деле... из фольги от жевательной резинки.
Na verdade, fiz-lhe um com invólucros de pastilha.
Но... мне кажется, пока достаточно и фольги из жвачки.
Mas acho que o anel de pastilha serve, por enquanto.
Он - чокнутый старик в шапочке из фольги.
Ele é um velho maluco com um chapéu de metal.
Я принесу ещё фольги.
Sabe, tenho de ir buscar mais alumínio.
Да, я не из тех парней, кто носит шапочку из фольги, но...
Não sou um daqueles tipos que vêem conspirações em tudo...
Я могу сделать его из фольги!
Posso fazer em papel alumínio!
То есть парень в шляпе из фольги собирается идти к нам для этого?
- vai safar-nos desta?