Фольклор traducir portugués
38 traducción paralela
- Ой, не втирай мне эту чушь про фольклор.
Não são lendas.
А, человеческая пословица... фольклор, историческая аллюзия или память поколений.
Um folclore. - Ou uma alusão histórica. - Histórica.
Фольклор.
É um investigador.
Видите ли, такие истории это современный устный фольклор естественное отражение страхов городского общества.
Vêem, essas histórias são folclore oral moderno que reflectem os medos da sociedade urbana.
- У вас есть "Трансльванский фольклор"?
Tem o "Foloclore Transilvaniano"?
( Непереводимый аргентинский фольклор )
Você não é mulher dele. Os seus filhos são bastardos! Retire-se ou sairá à força.
Успокойся Пол Баньян. ( Paul Bunyan-амер. фольклор-лесоруб )
Acalma-te, Paul Bunyan.
Курт Уайльд, основатель влиятельной гаражной группы "The Rats"... пришел из аллюминиевых трейлеров Мичигана, где рок-фольклор имеет ещё более примитивные корни.
Curt Wild, criador da influente banda The Rats, vinha dos parques para roulotes do Michigan, mesmo que o folclore rock lhe impute origens mais primitivas.
Фольклор индустрии секса.
Folclore da indústria de sexo.
Это просто фольклор.
Apenas folclore.
Лайонел, на твоём месте я бы забыла про фольклор.
Eu deixo o folclore no passado, Lionel.
На тебя повлиял местный фольклор.
Vejo que estas em dia com o nosso folclore local.
Это что, какой-то ямайский фольклор, что ли?
Onde aprendeu isso? É algum ditado popular jamaicano?
Dis blood him lubed up, man! ( непереводимый британский фольклор : ) )
O tipo está todo molhadinho.
старую коку в банку, да? / / непереводимый американский фольклор.
A velha coca na lata.
Вы знаете еврейский фольклор?
Conhece o folclore yiddish? Um pouco.
Так что официально Изобель была нанята отделом антропологии, учитывая, что большинство паранормальных явлений корнями уходит в фольклор.
Portanto, a Isobel trabalhava oficialmente para o Departamento de Antropologia dado que a maior parte dos fenómenos paranormais têm origem no folclore.
Сравнительный фольклор.
Folclore Comparado.
Он просто исчез, вошёл в фольклор.
Ele apenas desapareceu. Tornou-se parte do folclore.
Попрыгунчик Джек вошёл в фольклор, потому что его так и не поймали.
O "Spring Heeled Jack" desapareceu do folclore porque nunca foi apanhado.
Я не совсем погружен в F1 фольклор, но все же, это было самым удивительным гоночным опытом, который у меня когда-либо был.
Eu não estava com todo aquele clima de F1, mas mesmo assim, aquela pista foi melhor experiência de pilotagem que eu já tive.
Фольклор? Кролик предпочтительнее. Из-за проницательности с помощью которой он преодолевает страх.
No folclore, o coelho é conhecido por utilizar a astucia, a fim de superar os seus inimigos.
По-моему Шива похож на Поля Баньяна ( вымышленный гигантский дровосек, фольклор )
Acho que aquela Shiva costumava ser o Paul Bunyan.
Современный фольклор.
Folclore moderno.
- Непереводимый американский фольклор -
A masmorra de Mofooskay-Heeko!
Как литература она ничего не стоит, но как балканский фольклор, у нее есть свои достоинства.
Como literatura, é pouco inspiradora, mas como folclore popularizado oriundo dos Balcãs, tem o seu mérito.
Фольклор Хайленда далек от моей специализации, но прав ли я, думая, что есть..
As lendas das Terras Altas não são a minha especialidade, mas estou certo em pensar...
Слушай, за этим стоит... Европейский фольклор.
Ouve, há uma coisa do folclore europeu por trás disto.
Я могла бы выбрать европейский фольклор, чтобы перекрыть часы по социологии, но нет. Ты сказал :
Poderia ter escolhido folclore europeu para minha optativa de sociologia, mas não.
Голем это еврейский фольклор, верно?
- O Golem é uma crença judia, não é?
Фольклор... обычно основывается на реальности.
O folclore geralmente tem uma base na realidade.
Фольклор Северной Америки.
Folclore sul-americano, certo?
( Непереводимый аргентинский фольклор )
É ela que te tem mantido a ti nessa tua posição.
Она называется... ( непереводимый итальянский фольклор )
- Conhece?
Ооох, как жалко.. Непереводимый испанский фольклор....
Que pena.
В основном это звучит как старый фольклор и басни.
Mas não me parece que estejas aqui à procura de alguma prova.