Фонды traducir portugués
161 traducción paralela
Фонды стабильны, кредитные ставки рвутся вверх, английским фунтом восхищается весь мир.
Dinheiro forte. Taxas de juros subindo. E a libra inglesa e invejada por todos.
Уверен, что перегруженный британский налогоплательщик будет в восторге, когда узнает, как отдел спецсредств расходует свои фонды.
Decerto que os já sobrecarregados contribuintes britânicos gostariam de saber como é que os Serviços Especiais gastam o seu dinheiro.
Они выделили себе фонды.
- Libertaram capital.
По методу Джейн Фонды..
Estamos a fazer o nosso exercício.
Мой отец ненавидел фонды.
O meu pai detestava fundações.
А как насчет Питера Фонды?
- E então o Peter Fonda?
Вы размножили его рекламу и разослали в разные фонды.
Copiaste o anúncio dele e enviaste-o para angariação de fundos.
- Так это фонды Рашмена.
- É da Fundação Rushman.
Нам надо собрать фонды для поддержки Карла Хейли.
Temos de angariar fundos para apoiar o Carl Lee Hailey.
Президент срезает фонды НАСА, дойной коровы космонавтики.
O Presidente corta os fundos à NASA vaca leiteira da indústria aeroespacial.
Николас, все твои фонды целы.
Os teus fundos estão intactos.
Я бы вложил половину в знаменитые фонды... а другую половину отдал бы моему другу Асадулле... который работает секьюрити.
Eu investiria metade dele num glorioso fundo de investimento mútuo... e depois, a outra metade iria para o meu amigo Asadulah... que trabalha como securita...
Питер, я трижды в неделю занимаюсь по видеокурсу Джейн Фонды.
Peter, eu faço o video de exercícios da Jane Fonda três vezes por semana.
И пополняющие твои фонды на протяжении многих лет.
Você vem acumulando fundos monetários por anos!
Я - Джордж Блинт, фонды взаимопомощи. А вы?
Chamo-me George Blint e trabalho em fundos mutuários.
Перенапраление поступлений в целевые фонды это не реформа.
Desviar receitas para títulos do tesouro não é reforma.
Наверное, открывает обязательные фонды обеспечения для нас.
Com os nossos dados pessoais.
Я хотел вложить эти деньги в сберегательные фонды.
Quero pô-los num fundo mútuo qualquer.
Если новый директор привлечёт резервные фонды...
Se o novo director nacional avançar com fundos de emergência...
Они сражаются за возможность выделить фонды.
Estão a tentar satisfazê-lo.
Однако огромное внимание к семье Бен Ладена и их большие вложения в Карлайле, заставили их вывезти свои фонды.
Tristemente, serem um dos principais investidores do Grupo Carlyle deu demasiado nas vistas e a família Bin Laden não teve alternativa senão afastar-se.
Рори, ты знаешь, что наши фонды очень ограничены
Rory... Sabe que os nossos fundos são muito limitados?
характеризующих фонды USAID как дойную корову для кубинских диссидентов.
... caracterizar fundos do USAID como dinheiro para dissidentes cubanos.
Разные фонды и брокерские конторы.
Todos os tipos de fundos e corretores.
Я скупил большинство. Через благотворительные фонды, тресты и так далее слушайте, детали неважны.
E eu comprei a maioria das acções através de várias fundações de caridade, fundos de investimento e por aí fora.
- Если вы так много обо мне знаете, профессор То уверен, поймете сами Я жертвую значительные суммы в фонды этого университета
Se sabe tanto sobre mim, professor, tenho a certeza de que sabe que eu concedo grande parte do financiamento a esta universidade.
Многие из них, преподают нашим ученикам многие выходят в мир и открывают новые фонды.
Muitas delas são ensinadas pelos nossos professores para irem para o mundo e abrirem novas fundações.
А ворьё из высшей лиги может пускать жизни людей под откос и расхищать пенсионные фонды, и это тебя не волнует.
Os criminosos de colarinho branco podem destruir uma vida e roubar as pensões, e não é nada de especial para ti.
Я даже объединил усилия с ведущими представителями законодательной власти... с депутатом Уоткинсом и другими... чтобы необходимые на защиту свидетелей фонды были согласованы с Аннаполисом.
Juntei-me a líderes legislativos, o Delegado Watkins e outros, para obter a aprovação de fundos para essa protecção, em Annapolis.
Семья покойного предлагает... сделать пожертвования в любимые полковником благотворительные фонды.
A família sugere doações às obras de caridade preferidas do coronel.
Послушай, почему бы не направить твою энергию, в молодежные фонды или центры защиты прав пострадавших?
Olha, porque não canalizas a tua energia na Fundação Juventude ou no Centro pelos Direitos das Vítimas?
Они посоветовали мне вложить сбережения в фонды.
Aconselharam-me a colocar as poupanças em fundos.
Все деньги ушли в эти пенсионные фонды.
O dinheiro foi todo para fundos de reforma.
Я не могу предложить вам пенсионную программу с инвестированием в фонды.
Não te posso meter na 401-K.
и мы уже потеряли все местные, муниципальные и фонды штата
Estou a ver... e já perdemos os fundos estaduais e municipais...
Рынок рухнул, и он не смог поднять свои фонды, чтобы завершить это.
O mercado caiu e ele não conseguiu juntar os fundos para o acabar.
Это прибыль, а не основные фонды, мы втроем уже все поделили.
Isso é lucro, não capital. Nós três já dividimos isso.
Но ведь эти фонды были созданы для баскетбольных команд при городских спортцентрах, верно?
Mas estas doações de caridade foram feitas para torneios de basebol, em centros recreativos da cidade, não foram?
Пенсионные фонды, профсоюзы учителей.
Os fundos de pensão, o sindicado dos professores.
Мы координируем действия. Мы перенаправляем фонды на более неотложные нужды, и мы прекращаем все расследования, которые не приносят результата.
Estamos coordenando suas reações, e vamos redirecionar fundos para as ideias mais promissoras, e estamos abandonando investigações que não estão dando resultados.
Но вы должны знать, что находитесь под следствием по обвинению в уклонении от уплаты налогов и манипулировании акциями через различные фонды, в том числе фонд "Локуст".
Mas saiba que o senhor está sob investigação, acusado de evasão fiscal e manipulação no mercado financeiro por meio de, entre outras, uma empresa chamada Locust Fund.
Поставил на уши всё западное побережье, полностью фонды разорял.
Fez estragos na costa ocidental, roubou caixas de crédito.
Помещу все в страховку и взаимные фонды.
Vou colocá-lo num fundo de reforma e em fundos de investimento.
Ты знаешь, что Рекс создал - для Эндрю и Даниэль трастовые фонды?
Sabias que o Rex abriu contas poupança para o Andrew e a Danielle?
Из-за последних сокращений бюджета, ожидается, что программы будут закрыты в течение трех следующих месяцев если только Сакраменто не найдет резервные фонды.
Dados os recentes cortes orçamentários, espera-se que os programas serão atrasados por um período de três meses salvo se verbas de emergência forem aprovadas em Sacramento.
Думаю, он точно был профессором или что-то в этом роде, но эти страховые фонды нанимают парней вроде него, И платят им неприличные суммы денег.
Eu tinha a certeza que ele ia ser um Professor ou algo assim, mas os fundos de investimento, contratam pessoal como ele, e pagam-lhes enormes quantias de dinheiro.
Оборотные фонды в Джексонвиле должны быть уменьшены на 15 %
O director um mercado frouxo. O inventário de Jacksonville deveria ser reduzido 15 %.
Тех сукиных сынов, что ты собираешь за карточным столом каждый месяц, пополняя свои фонды? О, да. Я и про это знаю.
Ah, sim, sei disso.
Он бросил фонды.
Ele livrou-se das acções.
Что самое ужасное вы сделали недавно? Мы контролируем фонды в $ 50 миллиардов.
Controlamos bens no valor de mais de 50 mil milhões de dólares.
Банковские счета, пенсионные фонды...
Vou arruinar-te!