Форм traducir portugués
271 traducción paralela
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ. Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
Eles chegaram de todas as formas e tamanhos desde o pequeno réptil do tamanho de uma galinha até ao pesadelo de muitas toneladas eles não eram muito espertos até os mais espertos tinham o cérebro de um pombo
Судя по сенсорам, кроме десанта там нет живых форм.
Os sensores não detectam formas de vida.
Настроить сенсоры на поиск живых форм. Автоматический отбор.
Pôr os sensores à procura de formas de vida.
Продолжаем сканирование, капитан. Все еще никаких форм жизни на поверхности планеты.
Não detecto formas de vida na superfície do planeta.
Оно так сильно отличается от всех жизненных и энергетических форм, известных нам, что смогло занять несколько планет, проникнуть из другой галактики.
Existindo tão diferentemente de qualquer ser vivo ou energia que conhecemos, que pode ter chegado aqui de planeta em planeta vindo de uma galáxia totalmente diferente.
Насколько мне помнится, это должен был быть первый межзвездный зонд для поисков новых форм жизни.
Pelo que me lembro, não foi. Devia ter sido a primeira sonda interestelar para pesquisar novas formas de vida.
Или нет? Люди и гуманоиды - лишь малая часть всех форм жизни, которые нам известны.
Os humanos são uma pequena percentagem das formas de vida.
Сенсоры не обнаруживают жизненных форм.
- Não detectamos formas de vida.
Все еще ни следа жизненных форм.
Não detecto formas de vida, Capitão.
Никаких форм жизни.
Não há formas de vida.
Я не вижу никаких форм жизни на борту.
Não detecto formas de vida a bordo.
Множество жизненных форм, но на примитивном уровне.
Bastante vida inteligente, mas num nível muito primitivo.
Что с ближайшим скоплением жизненных форм, м-р Спок?
Onde está a concentração de formas de vida mais próxima?
Сенсоры показали только один тип форм жизни.
Só detectámos um tipo de forma de vida.
Разумных форм жизни не обнаружено совсем, капитан.
Não registo formas de vida sapientes, Capitão.
Стандартная форма, освобождающая Делового человека - и корпорацию от всех форм ответственности... - Помоги!
Formulário de consentimento eximindo a mim, ao homem de negócios e à corporação de toda responsabilidade em caso de morte acidental ou ferimento durante o processo de "essencialização".
Просканируйте на наличие чужих жизненых форм.
Procura formas estranhas.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Viram-se rochas curiosamente corroídas, talvez pelos gases corrosivos, talvez por que a temperatura é tão elevada, que as rochas são em parte fundidas lentamente.
На других жизнь может возникнуть и угаснуть... или никогда не подняться выше простейших форм.
Noutros pode surgir e extinguir-se, ou nunca se desenvolver para além das suas formas mais simples.
15 декабря неожиданно произошел огромный всплеск новых форм жизни, это событие называется "Кембрийский Взрыв".
Então, de repente, em 15 de Dezembro, ( 600 milhões de anos ) deu-se uma enorme proliferação de novas formas de vida, um evento chamado'A explosão Câmbrica'
Возможно, процесс появления более сложных форм жизни тяжелее, чем даже само возникновение жизни.
Assim, talvez as formas de vida mais complexas tenham uma evolução difícil, mais difícil ainda que a própria origem da vida.
И на одной из этих планет есть жизнь и одна из форм жизни на этой планете - это вы.
E num desses planetas existe vida, e uma das formas de vida nesse planeta, são vocês.
Внезапно появились люди, которые поверили, что все в мире состоит из атомов, что люди и животные развились из более простых форм, что болезни не вызываются богами или демонами, что Земля - всего лишь планета, вращающаяся вокруг Солнца,
Surgiram de repente pessoas que acreditaram que tudo era feito de átomos, que os seres humanos e outros animais tinham resultado de formas mais simples, que as doenças não eram causadas por demónios ou pelos deuses, que a Terra era apenas um planeta que gira à volta do Sol,
"Должно быть, люди," - сказал он, "развились из более простых форм."
'Os seres humanos, devem ter-se desenvolvido a partir de formas simples.'
Представьте, как много звезд и планет, и форм жизни может быть в этой огромной и удивительной вселенной.
Pensem em quantas estrelas e planetas e espécies de vida pode talvez haver, neste vasto e assombroso universo.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Vestígio algum das galáxias, estrelas, planetas, das formas de vida ou civilizações, desenvolvidas na encarnação anterior do universo, goteja pelo vértice, flutua para além do Big Bang, de modo a ser conhecido no nosso universo actual.
Сэр, я свободно владею шестью миллионами форм коммуникации.
Sou fluente em 6 milhões de formas de comunicação.
Ограниченная атмосфера, с доминирующими, газом крайлоном, песком, и сильными ветрами, неподходящая для поддержания форм жизни.
Atmosfera limitada, dominada por gás craylon, areia, ventos muito fortes. incapaz de suportar formas de vida.
" Это может принимать миллионы жизненных форм на миллионах планет.
"Pode ter imitado um milhão de formas num milhão de planetas."
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Mas sento-me atrás de lentes de vidro, preenchendo blocos de notas e formulários em triplicado, tentando captar os lobos nas páginas do meu diário.
Я свободно использую более шести миллионов форм общения и способен...
Sou fluente em mais de 6 milhões de formas de comunicação e...
Не забывайте... что я свободно пользуюсь более чем шестью миллионами форм...
Lembre-se de que sou fluente em mais de seis milhões de...
Он придёт в одной из избранных форм.
Ele virá numa das formas pré-escolhidas.
У них есть целая коллекция, состоящая из потомков жизненных форм, собранных в этой части галактики.
Têm toda uma colecção de exemplares, descendentes da vida atraída até aqui há muito tempo, de toda esta parte da galáxia.
Это Гвен и Грэтхен, печально знаменитые сёстры Олссен, которые превратили брак в одну из форм искусства. - Эдвард!
A Gwen e a Gretchen, as irmãs Olsen têm a arte de fazer bons casamentos.
Единого образа мира не существует, это что-то вроде языковых игр, различных форм, связанных со словами!
Não há uma só imagem do mundo, a não ser muitos jogos de linguagem distintas, distintas formas de vida, de fazer coisas com as palavras...
Много дынь и других соблазнительных форм.
Montes de melões.
- Скорей всего у него одна из форм афазии.
- Ele está sofrendo de alguma forma de afasia.
- Просканируй офис на наличие жизненых форм.
- Faça um varrimento por formas de vida.
Я ограничил био-сканирование для обнаружения только баджорских форм жизни.
Limitei as bioanálises para detetarem apenas formas de vida bajorianas.
Я хочу убедиться что на борту нет аномальных форм жизни.
Quero ter a certeza de que não há formas de vida anómalas a bordo.
Я не в состоянии определить наличие любых форм жизни.
Ou talvez sejam simplesmente outra vítima. E o posto?
Можете ли вы сканировать наличие форм жизни?
Pode procurar formas de vida?
Сканирование на предмет наличия других форм жизни.
Procura por outras formas de vida.
Сенсоры не фиксируют никаких жизненных форм.
Os sensores não detetam formas de vida.
Я все еще не отмечаю никаких жизненных форм, и нет признаков источника энергии.
Ainda não deteto outras formas de vida, nem tenho indicação de fontes de energia.
Я могу проверить, совпадают ли они с ДНК всех известных форм жизни.
Posso ver se corresponde a alguma outra forma de vida.
Оно - соединение форм и мыслей, разделение идей и чувств.
É a fusão da forma e do pensamento, a partilha de ideia e sensação.
Обладая большой маневренностью, "Тигр" не просто использует технологии "Стелс", он превосходно защищён от всех форм электронного воздействия противника :
Excepcionalmente funcional, o Tiger não usa somente a tecnologia Stealth. este é o único helicóptero invisível aos radares, à todas as formas de interferência eletrônica, de rádio e radiação eletromagnética.
Жаль, Вы хотели... форм Передачи ( перемещения ).
Desculpa... Querias o quê? Os papéis da transferência.
Здесь нет гуманоидных форм жизни, капитан.
Não existem vestígios de vidas humanóides, Capitã.