English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ф ] / Формами

Формами traducir portugués

77 traducción paralela
Она прекрасная девушка, понимаете с изюминкой и с такими движениями с такими такими формами, что на это обращают много внимания.
Mas, para os rapazes de Beardsley... é uma rapariga encantadora... com swing, com jazz. E ela tem aquelas curvas em que eles reparam.
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Aqueles que servem há mais tempo nesta nave já encontraram formas de vida alienígenas.
Прибор предназначен для общения со сходными формами. Настройте. Приспособьте.
É para usar com formas de vida mais congruentes.
Сравнить с известными формами жизни.
Compare com formas de vida.
Кто из любимцев осчастливлен самыми грациозными формами и милыми мордашками
Que gatinhos saíram com rostos lindos e de alto astral
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
Haverá aí espécies de mundos radicalmente diferentes, formas de vida exóticas e inimagináveis?
Этот океан воды глубиной несколько километров изобилует странными формами жизни.
Este oceano de água líquida com quilómetros de profundidade, é abundante de estranhas formas de vida.
По долгу своей профессии, я сталкивался... с самыми различными формами увечий лица и тела, которые были вызваны травмой или болезнями.
Ao longo da minha carreira vi numerosas deformações faciais resultantes de acidentes, assim como estropiamentos e contorções por razões idênticas.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Mara tentou persuadir Siddhartha... do modo mais astuto... disfarçando as tentações da vida nas formas mais simples.
Мы ищем контакта с другими жизненными формами, а не злобными существами, которые уничтожат нас.
Procuramos contacto com outros tipos de vida, não com criaturas corpóreas que nos aniquilem.
Тогда, я надеюсь, это красивая жещина с формами, которыми ты никогда не будешь обладать.
Então espero... que seja uma linda mulher... com os dotes que tu nunca terás.
Но с формами, если вы меня понимаете.
Mas bem feita, se me percebes.
Здесь я могу экспериментировать с разными формами и текстурами...
Aqui, posso fazer experiências com diferentes formas, texturas.
- Ты знаком с этими формами жизни?
Amigos. - Conheces estas formas de vida?
Вы знакомы с физическими формами удовольствий?
Conheces as formas físicas de prazer?
Найдем планету с какими-нибудь низкоразвитыми формами жизни, которых никто не хватится.
Acharemos um planeta com formas de vida inferiores de que ninguém sinta falta.
У доктора Фернандеса из Медчасти 3 больше опыта работы с чужеродными формами жизни.
Há o Dr. Hernandez no Medlab 3... que tem mais experiência fora de mundo com formas de vida extraterrestres.
Хорошо, если ты останешься с этими низшими формами жизни, то с ними и умрешь.
Como quiser Mas se você ficar com esses seres inferiores, morrerá com eles
Как вы знаете, Командование установило жесткие лимиты контакта с неопознанными формами жизни.
Porque, como você sabe, o comando PK tem parâmetros claros sobre contato com formas de vida não-classificadas
Его разум был разъеден красками, звуками и формами.
A mente dele foi corrompida por cores, sons e formas!
Чтобы установить контакт с другими фотонными формами жизни... чтобы учиться у них.
Para contatar outras formas de vida fotônicas. Para aprender delas.
Астероид с приблизительно 200 гуманоидными формами жизни, подземные сооружения.
Um asteróide com aproximadamente 200 sinais de vida humanóides... estruturas subterrâneas.
И тогда Саурон будет властвовать над всеми формами жизни на этом Свете... ... даже над теми, что на краю Света.
O Sauron terá domínio sobre toda a vida desta Terra mesmo até ao fim do mundo.
А точнее, об удовольствии от любования женскими формами.
Do prazer que representa admirar o corpo feminino.
они хоть с формами? Я их сам выбирал.
E as miúdas, como são?
Когда Матильда в настроении, она представляет, что Джордж восхищается её формами и изнемогает от желания. Однажды он позволил себе заметить :
Às vezes, ela imagina que ele lhe admira as formas, atormentado pelo desejo, até porque um dia lhe disse :
В книге ты описал француженку с пышными формами.
Escreveste um livro sobre uma francesa gorda.
Над некоторыми формами ты не имеешь власти.
Certas formas que não se pode controlar.
Это история обо мне и моих встречах с инопланетными формами жизни.
Esta é a minha história e dos meus encontros com formas de vida extraterrestres.
Отлично! Будешь хвастать своими формами в тюрьме!
Então vais ser muito desejável para as tuas colegas presidiárias!
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами. Эти пятиметровые конусы покрыты самыми изысканными кристаллами.
À medida que os exploradores se aprofundavam na caverna, depararam-se com galerias repletas com as formações mais incomuns, como estes cones de 5 metros, congelados com delicados cristais.
- Мы являемся нечеловеческими формами жизни?
Estamos a incluir formas de vida não humanas? Não!
Может ты борешься со своими реальными формами.
Talvez estejas a combater a tua forma natural.
С такими формами и лицом, хоть это не твоя вина
Com as tuas formas e a tua cara. Bem, a culpa não é tua.
Может, есть ещё другие миры поблизости с формами жизни, как наша.
Talvez ainda existam outros mundos por lá com formas de vida como nós.
Серьезно, что понимается под автократическими формами правления?
Primeiro, o que entendem por uma forma de estado autocrática?
Чувство ненависти к себе, вызванное, как правило шоком может вызвать расщепление личности и привести к возникновению двух личностей с различными формами поведения у одного и того же индивидуума.
Um sentimento de ódio próprio, iniciado por um choque psicológico pode dividir a personalidade em dois. Criando assim duas ou mais personalidades com memórias distintas e comportamentos distintos no mesmo indivíduo.
Просто любуюсь формами.
Estava só a admirar a carroçaria.
Часто я смотрю на него и удивляюсь - как круг может сосуществовать со столь несовершенными формами.
Sempre que olho para isso pergunto-me porque coexiste o círculo com formas tão impuras.
Дай параметры, она такая, секси с шикарными формами в нижнем белье?
Vá lá, Castle, tem dó dos teus irmãos privados de modelos e conta-nos tudo.
Или вся загорелая с шикарными формами в бикини?
Era sensual, curvilínea, tipo modelo de lingerie que nos deixa...
Я был выбран свободными людьми... на основе политической платформы, которую я буду осуществлять... и я буду бороться... со всеми формами иностранного вмешательства, чтобы гарантировать народу Франции... свободу выбора их собственной судьбы,..
Fui eleito por um povo livre... com base num programa que conto implementar... e vou combater todas as formas de ingerência estrangeira para garantir à França a livre escolha do seu destino.
Загруженные причудливыми формами шоколада, их письма летали часто и быстро между континентами.
Carregadas de formas bizarras de chocolate, as suas cartas voavam ligeiras, rápidas entre os continentes.
Исторически, существа, такие же мощные, как Большая Берта имеют симбиотические связи с другими жизненными формами нашей планеты.
Historicamente, as criaturas tão poderosas como a Grande Bertha têm uma relação simbiótica com as outras formas de vida deste planeta.
А я люблю девчонок с формами.
E gosto de miúdas com curvas.
Однако, когда информация о том, что др. Буржински успешно лечит то, что недавно считалось неизлечимыми формами рака, люди стали приезжать к нему со всей страны, чтобы получить курс лечения Антинеопластонами.
No entanto, assim que a palavra se começou a espalhar, de que o Dr. Burzynski estava a tratar com sucesso, pacientes que tinham cancro considerado incurável e terminal, as pessoas começaram a viajar de todo o país, para receber o tratamento de Antineoplastons.
И почему пациенты, страдающие тяжелыми формами рака, не могут сами выбирать себе лечение?
E por que é que pacientes, com um estado avançado de cancro, não podem escolher o tratamento médico que preferem?
Исторически, такие сильные существа, как Большая Берта имеют симбиотические связи с другими формами жизни на этой планете.
Historicamente, criaturas tão poderosas como a Grande Bertha, têm uma relação simbiótica com outras formas de vida neste planeta.
Девица с формами.
É curvilínea.
Приятная девушка с хорошими формами - то, что я люблю.
E nunca dissemos nada que ela não pudesse ter ouvido.
Они видели, как ты работала над формами.
Eles viram-na a exercitar as ancas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]