Хаос traducir portugués
1,058 traducción paralela
И могу тебе сказать : хаос не будет работать в Нью-Йорк Янкиз. Не будет, пока я во главе всего шоу!
E digo-lhe mais : o caos não funciona nos N.Y. Yankees, comigo na Direcção.
Сложно поверить, что один меняющийся может создать такой хаос.
Custa a crer que um metamorfo pudesse causar tanto caos.
Дакс это знает и, тем не менее, получает извращенное удовольствие от превращения моей каюты в хаос.
A Dax sabe disso, e, ainda assim, tem um prazer perverso em lançar o caos nos meus aposentos.
Только нас только четверо - и посмотрите, какой мы вызвали хаос.
Só quatro de nós e veja o caos que causámos.
Полнейший хаос.
É o caos total.
Ибо, что есть Бэтмен если не попытка обуздать хаос, захлестнувший мир?
O que é Batman senão um esforço para dominar o caos que assola o mundo?
Зло приходит... сея страх и хаос. "
O Mal sai dele espalhando terror e caos. "
Простите за этот хаос.
Peço desculpa por todo este caos.
Да, Кевин, вообще-то - полный хаос.
Sim, Kevin, está uma confusão.
"Мир без ниток - это хаос." Рудольф Шмунц.
"Um Mundo Sem Cordel é o Caos." - Rudolf Smuntz
"Мир без ниток - это хаос." Рудольф Шмунц.
"Um Mundo Sem Cordel é o Caos."
Да наступит хаос.
Que comece o massacre.
Их присутствие вдоль границ поможет нам находиться в безопасности в случае, если мы когда-нибудь опять погрузимся в хаос гражданской войны.
A presença deles nas nossas fronteiras vai ajudar-nos... no caso de nós descermos outra vez no caos da guerra civil.
Хаос, я остаюсь, как раньше твоим верным, падшим сыном!
O caos. Eu permaneço, como sempre, o teu fiel e degenerado filho!
- Там настоящий хаос.
- Está um completo caos lá fora.
Последнее, что мне нужно, так это чтобы ты бегала вокруг, сея хаос.
Do que não preciso é de a ter por aí a provocar o caos.
Кардассианская Империя ввергнута в хаос.
O Império Cardassiano estava a ficar um caos.
На Сепианской Бирже хаос... все продают, цены падают.
A Bolsa de Mercadorias Sepiana está um caos, toda a gente está a vender, os preços caem.
Наступил хаос.
A situação se tornou caótica.
Я верю в смерть, разрушение, хаос, мерзость и алчность.
Acredito na morte, destruição, caos, corrupção e avareza.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то...
Apesar de todo o caos ocorrido na nossa História, de todos os erros e desavenças, da dor e sofrimento desde sempre, há uma coisa... Mamã, é aquele vendedor na televisão!
Не будет порядка, лишь хаос.
No haverá nenhuma ordem, somente o caos.
Что бы Старшая школа Санидейла делала без тебя, вызывающей катастрофу, хаос и беспорядок?
O que faria a Escola de Sunnydale sem ti para incitar a confusão e a desordem?
Меня не было три недели, а тут уже царит хаос.
Saio por três semanas e quando volto esta casa está um caos!
Мы все идем в клуб "Хаос".
Vamos todas à discoteca Chaos, na Baixa.
Пятничный вечер в клубе "Хаос".
Sexta-feira à noite no Chaos.
- Вы поедете в клуб "Хаос"?
Vais ao Chaos?
Это приносит порядок в хаос.
e isso origina o caos.
Ваша технология повергла бы индустрию сброса отходов в хаос.
Sua tecnologia colocará a indústria de exportação de lixo no caos.
Возникнет полный хаос.
Provoca o caos total.
Демонстрации переросли в хаос.
A confusão deu origem ao caos.
мы внесем порядок в этот хаос.
Iremos trazer ordem ao caos.
Полный разгром! Абсолютный хаос.
Vamos provocar o caos!
Если Доминион не восстановит подачу энергии в столицу, вся планета погрузится в хаос.
- Nada mau. Se o Dominion não foi capaz de repor a energia na capital, todo o planeta deve estar um caos.
Я несла разрушения и хаос по воле низших существ.
Gerei destruição e caos para o prazer dos seres inferiores.
Их раскрытие принесет Хаос на живую землю.
Revelá-los lançaria o caos sobre toda a terra dos vivos.
Когда в Сараево начался хаос, я отправилась к своей двоюродной сестре, в горы. Танзек был офицером Сербской армии.
Quando Sarajevo ficou um caos, fui para a montanha, ter com os meus primos.
Это был хаос.
Era o caos.
Противник... Кид Хаос.
Meu oponente, Kid Chaos.
Чемпион - Кид Хаос!
O campeão, Kid Chaos!
А в этом углу, чемпион Дельта квадранта : Кид Хаос!
E neste canto, o campeão do Quadrante Delta.
Первые дни после Ворлекса всюду царили паника и хаос.
Nos primeiros dias depois do Vorlix, instalou-se o pânico e a confusão.
Ваш муж - в тюрьме, в его делах - хаос. Мародёры дерутся за обломки.
O seu marido na prisão, o negócio de pantanas, muita gente a lutar pelas sobras.
Представьте себе хаос, если неуправляемые армии ринутся друг на друга.
Imagine o caos que se seguiria a confrontos entre exércitos sem liderança.
Смотрите, какой от нее хаос!
Veja o caos que ela trouxe.
Что? "Мир без ниток - это хаос."
"Um mundo sem cordel é o caos!"
Полный хаос.
Deve imaginar.
Приносит хаос в порядок.
Ocasionando caos a ordem.
В партийных штабах царит настоящий хаос.
Caos total na sede do partido.
Полный хаос.
Isto está um caos.
Можно ли позволить продолжаться этому кошмару с воняющим монстром, когда сам город находится в опасности? Кто может думать о развлечениях, когда вокруг такой хаос? Кто может думать о развлечениях, когда вокруг такой хаос?
Quem pode pensar em se dividir com este caos?