Хвосты traducir portugués
141 traducción paralela
Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты
Atacaram pelo Este, Oeste e Sul e de todas as vezes fugiram com o rabo entre as pernas.
И свиные хвосты с коровьим горохом.
Feijão-frade
Близлежащие ледяные миры испаряются и формируют длинные, как у комет хвосты, отбрасываемые звездным ветром.
Mundos vizinhos de gelo evaporado, que formam longas caudas de cometas, levados de novo pelos ventos estelares.
бич вселенной бегут поджав хвосты потому что у них не получилось обезоружить одного мальчишку-переростка.
Então os malditos Mutantes, a escória do Universo regressaram com o rabinho entre as pernas depois de terem falhado no desarme de um rapaz crescido.
Тёлки коровам хвосты крутят.
Vaqueiras são chamadas de gatas.
Надеюсь-надеюсь-надеюсь, что не совершил ошибку, позволив выбирать ему, ведь в тайском я не силён, как бы нам не пришлось есть собачьи хвосты.
Espero, espero, espero, não ter feito disparate ao deixar o menu com ele ; não falo bem tailandês e ainda acabávamos a comer caudas de cachorros.
Отсатки : хвосты, кишки, уши все такое Разрубают и перемалывают их
Os restos : o estômago, os intestinos, as orelhas e porcarias. Põe tudo numa máquina e picam.
А ещё пыль трёх дорог... и хвосты крысы! ( прим. - обидная шутка, издёвка )
E pó de três estradas, pedras no rio e um rabo de ratazana!
Подчищаем кое-какие хвосты.
A resolver algumas questões.
У некоторых есть хвосты, у других - нет.
Alguns têm cauda, outros não.
Коровам хвосты крутят.
Nada. Empurrar vacas.
Уносим хвосты!
Nadem para longe! Pirem-se!
Убегают на юг поджав хвосты.
Vão a fugir para Sul com o rabo entre as pernas.
Хвосты трубой.
Caudas no ar.
Ты всегда внимательно следишь за темой, и не любишь оставлять хвосты.
Queres o trabalho feito, não gostas de coisas por acabar.
Я отвечаю, мы всё довели до конца, зачистили все хвосты.
Está tudo acabado, Al. Garanto-te isso.
Вот теперь все хвосты зачищены.
Nada de coisas inacabadas.
Так как мы тут цивилизованные люди и носим штаны, не только для того чтобы прятать хвосты.
Uma vez que tenhamos nos demonstrado... tipos civilizados que não trapaceiam.
– азок надрали нам зад, и мы уже бежим, поджав хвосты.
Uma coça, e recuamos como uns coninhas.
Ты должна подчистить хвосты, Джейн.
Tens 48 horas para limpar as pistas.
Укладчики постоянно должен держите перемещение рогатого скота, натяжение их веревками носа, скручивание их шей, рожки, или хвосты.
Os tratadores devem manter o gado constantemente em movimento, puxando-os por cordas, torcendo os seus pescoços, chifres ou caudas.
Такие хвосты носили в прошлом веке.
Falou 1994. Quer que lhe devolvas o elástico de cabelo.
Я заказала столик на 12, мы могли бы отметить день Благодарения, а потом просто обрубить хвосты, покончить с этим.
Sem anestesia? Certo. O que te parece?
Осталось только подчистить хвосты.
Temos de fazer umas "limpezas".
Я подчищал хвосты по этому делу.
Eu estava resolvendo alguns assuntos sobre o caso.
Я перестирала пять партий белья, обрубила хвосты, поучилась, выжрала все, что было в холодильнике.
Lavei roupa, cortei as pontas espigadas, estudei, limpei o frigorífico.
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Rãs e caracóis e rabos de cãezinhos.
Только вернитесь, и мы с хозяином посмотрим, как вы убегаете, поджав хвосты.
Voltem aqui e eu e o meu senhor garantiremos que saem daqui com mais do que apenas o rabo entre as pernas.
Когда куча крыс оказываются заперты в тесноте их хвосты так переплетаются, что они уже не могут распутаться.
É quando um grupo de ratos está metido num espaço apertado e as caudas ficam presas e eles não se conseguem separar.
Теперь когда дело закрывают, я не могу позволить себе оставить хвосты.
Agora que o caso está encerrado, não posso ter pontas soltas.
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Não estava preparado para a encontrar com aquela família.
Ваш брат постарался чтобы все мои хвосты отвалились. А ко всему прочему, я астматик.
O seu irmão fez desaparecer quem me estivesse a seguir, e ainda por cima, sou asmático.
задние ноги у китов, рудиментарные хвосты у детей.
Pernas traseiras nas baleias. Caudas vestigiais em bebês.
- Хвосты?
- Alguem seguindo?
Зато "конские хвосты" были большими ( прическа такая )
Rabos de cavalo eram a grande moda na altura.
У них были симпатичные конские хвосты.
Todas elas tinham lindos rabos de cavalo.
- она "хвосты" будет в августе сдавать?
Tens razão. - Ela sempre vai ter aulas em Agosto?
... когда сдашь все "хвосты". я еще не думала.
- Quando terminares as aulas de recuperação.
нечего тут хвосты пушить.
Não é preciso uma luta de galos.
Пока все навострили хвосты на Никки Валд Я собираюсь за человеком, который действительно подстрелил мою сестру.
Enquanto toda a gente anda a perder tempo com a Nikki Wald, eu vou atrás do homem que realmente disparou contra a minha irmã.
- Хвосты не отрастают заново.
- Os rabos não crescem de novo.
Хвосты действительно не отрастают.
Rabos não crescem de novo.
Говорят хвосты надо чистить дважды в месяц. ... Но сейчас он у меня съемный, видите?
Dizem que o meu rabo precisa ser lavado a seco duas vezes por mês, mas agora ele é completamente removível.
Глава легко Хвосты труднее планировать
Caras é fácil Coroa é mais difícil de prever
Кэтрин, надеюсь, мы не ловим свои хвосты.
Catherine. Espero que não estejamos a perseguir as nossas caudas.
Ветер из гигантской звезды дует так сильно на маленькие звезды, что создает ударные волны на их ближних сторонах, и длинные хвосты позади них.
O vento da estrela gigante sopra com tanta força contra estas pequenas que cria ondas de choque nos seus lados mais próximos e largas filas por detrás.
Хотите сбежать, поджав хвосты? Отлично.
Vocês dois querem fugir, força!
Ему разрешили обрубить все хвосты.
Ele tinha autorização para acabar com pontas soltas.
Вы уверены, что все хвосты с Дэвидом Хадасом аккуратно подчищены?
Tem a certeza que a história do David Hadas foi devidamente camuflada?
Тогда да. Все хвосты безупречно подчищены.
Sim, foi tudo convenientemente tratado.
- Хвосты не отрастают заново?
- Rabos não crescem de novo.