Ходов traducir portugués
103 traducción paralela
Вы прекрасно знаете, что существует огромное количество ответных ходов.
Com certeza, sabe que as retaliações podem ser infinitas.
У меня много запутанных технических ходов и вы не сможете побить мой опыт.
Há muita técnica envolvida, e você não pode vencer a experiência.
Он не сможет этого сделать. Минимум-в течение 5-6 ходов.
Não pode, não por, pelo menos, cinco ou seis jogadas.
Осталось только 1 0 ходов.
Pensei em acabar o jogo sózinho. Só faltavam dez casas.
В сёги нужно продумывать 100 ходов вперёд, а потом ходить.
No shogi, o xadrez japonês, pensas em 100 jogadas possíveis e depois fazes a tua jogada.
Это было шесть ходов назад.
Foi há mais de seis jogadas.
Говорят, хороший шахматист может видеть на 20 ходов вперёд.
Dizem que um bom jogador de xadrez consegue antecipar 20 jogadas.
- Сколько ходов до моего проигрыша?
- Vou perder em quantas jogadas?
Член экипажа идет на 5 ходов в криогенную камеру.
"Membro da tripulação entra na câmara criónica de sono, por 5 jogadas"
Тебе надо понять, что, если ты это сделаешь, то всё - игра окончена, не останется больше ходов.
Tens de perceber que, se fizeres isso... acabou-se, não tens mais hipóteses.
И за миллионы лет эти кислота разъедает известняк, создавая лабиринты пещер и ходов, доходящие длиной до нескольких миль.
E por milhões de anos este ácido corroeu o calcário criando um labirinto de cavernas e passagens que às vezes se estende por Km.
Между 19 декабря и 27 декабря Я сделал множество ходов.
Trabalhei muito desde 19 até 27 de Dezembro.
Тут нет ни оригинальных ходов, ни приза победителю.
Não tem ângulo. Não tem armação.
Нужно мыслить стратегически, просчитывать все на сто ходов вперед.
Começar a pensar em estratégias e em jogadas à frente.
Он был на пять-шесть ходов впереди на каждом столе.
Ele antecipava cinco, seis jogadas, em cada mesa.
Я знаю, что выгляжу как мистер Гад, но правда, у меня нет миллиона ходов.
Eu sei que posso parecer o Sr. Smooth, mas na verdade, não tenho acções ilimitadas.
Я продумываю действия на несколько ходов вперед.
Penso em alguns passos à frente.
Мы специалисты по созданию ходов.
- A entrada parece selada. Somos peritos em fazer entradas.
- Сеть ходов запутанная.
As cavernas estão por mapear.
Но у нас осталось мало ходов. Послушай, Стиви, я знаю, что ты любила его.
Estamos a fazer os possíveis, mas já não há muito a fazer.
Я нашла трейдерский аккаунт, который сделал несколько ходов На рынке против акций "Карнелиан". - Эти сделки как раз подходят нам по времени.
Encontrei uma conta de corretagem que fez vários movimentos no mercado contra as acções da Carnelian.
Белые побеждают чёрных через девять ходов.
As brancas ganharam às pretas em nove jogadas.
Хорошие шахматисты думают на 5 ходов вперед.
Os bons jogadores de xadrez pensam cinco jogadas à frente.
Он использует рискованную стратегию - пожертвовать ферзя, как будто рассчитывает на чудо, но это один из самых эффективных ходов в игре.
Usa uma jogada muito arriscada chamada "sacrifício da rainha". Parece uma jogada totalmente desesperada, mas é uma das mais eficazes do jogo.
На протяжении всей игры, он сделал 50 ходов, после чего отказался от игры.
Nos três jogos fez 50 jogadas, e depois... desistiu.
Есть 50 ходов, значит 50 символов.
Há 50 jogadas, logo, 50 caracteres.
У парня все еще есть несколько ходов.
O miúdo ainda tem algumas cartas na manga..
Ты был так занят, думая на десять ходов вперёд, что не заметил ходов, сделанных прямо у тебя под носом.
É que está tão ocupado a tentar pensar 10 passos a frente que não vês o que está a acontecer mesmo à tua frente.
Я не буду делать никаких ходов, пока всё не проверю.
Não faço nada até verificar isso com alguém.
Тут мат за шесть ходов.
É xeque-mate em seis jogadas.
Прошу прощения, если я не, ну, если я не особо хорошо разбираюсь в правилах стратегических ходов.
Peço desculpa se não estou familiarizado com as regras da operação estratégica.
10 ходов назад...
Esse lugar manda-o
Это просто, в десять ходов, защитить короля... как я мог забыть правило № 1, шесть бьет шесть
É simples, em 10 movimentos, proteger o rei... Como esquecer a regra número 1 6 e apostar 6?
Просчитывает на 10-12 ходов вперед.
Pensa 10, 12 jogadas à frente.
Но она не понимает, что я всегда продумываю на несколько ходов вперед.
Mas ela não sabe que eu estou sempre a pensar... várias jogadas à frente.
Я хочу сказать, проблема только в том, что есть сотни тысяч возможных ходов на шахматной доске. Это шахматы, не шашки.
O único problema é que existem centenas de milhares, de possíveis movimentos num tabuleiro de xadrez.
Сколько ходов мне осталось?
Quantos movimentos me restam?
У нас еще много ходов в этой игре.
Temos muitas jogadas para fazer.
У нас недостаточно информации для разработки теорий и до этого он опережал нас на несколько ходов вперёд.
Não temos nenhuma informação para começar e, até agora, tem estado sempre um passo à nossa frente.
Насколько я помню, Джон, ты не делаешь ходов, в которых ты не уверен.
Se me lembro, John, você não faz jogadas sem ter a certeza.
Даже в свои лучшие времена, я не мог предугадать на столько ходов вперёд.
Mesmo no meu apogeu, eu não teria pensado em algo assim.
Настал час для одного из самых драматических ходов в истории.
O palco estava montado para uma das entradas mais dramáticas da História.
Вы помните точную последовательность ходов, сделанных господином Саварановым?
Lembra-se da sequência exata dos movimentos feitos pelo Dr. Savaranoff?
Мат за семь ходов.
Xeque-mate em 7.
Семь ходов.
Em... sete.
Мои пять первых ходов.
Os primeiros cinco grandes movimentos que eu fiz.
Здесь нет никаких люков или потайных ходов.
Nem alçapão nem passagens secretas.
Я всегда на 5 ходов впереди.
Estou sempre cinco jogadas à frente.
Шах и мат за 13 ходов.
Faço xeque-mate dentro de 13 jogadas.
У нас не осталось ходов.
Não temos nenhuma jogada.
Мои пять первых ходов.
Os primeiros cinco grandes passos que dei.