Холсте traducir portugués
42 traducción paralela
Джерси и Холстейны... И остальные.
Jersey e Holstein e outras que tais.
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
. Que parvoíce. Eu sou pintor, prefiro as cores aos pianos.
А граффити на холсте - всю жизнь.
Isto é algo que lhe assegura a permanência.
не рисуя напрямую кисточкой на холсте.
sem tocar com o pincel na tela.
Я не думаю,... что когда либо в истории существовала художница,... выражающая на холсте столь страстную поэзию.
Não acredito que já tenha havido uma mulher que pusesse poesia tão sofredora em tela.
Обрати внимание на живописные линии, на густой слой краски на этом холсте.
Repara nas linhas características e no empaste subtil nesta tela.
Подтверждаем покупкулокомотива марки "Шнайдер-Холстейн".
" Aprovamos a compra duma locomotiva Sneider-Holstein...
Я хочу пожить во Франции, в Испании, в Италии, и просто впитать в себя жизнь и отразить это на холсте, даже если это подразумевает подработку официанткой в дерьмовых кафешках в течение пяти лет, мне все равно.
Quero viver na França, em Espanha, Itália, e sugar a vida e pô-la numa tela, mesmo que para isso tenha de ser empregada de cafés foleiros por 5 anos, não importa.
Я видел что-то на... на холсте. Картину.
Vi algo na tela, uma imagem.
Теперь, когда ты не мешаешься на моем холсте, я могу сделать все основательно.
Agora contigo fora do caminho, posso estar descansado.
Рисуя дивный новый мир на холсте небес
Enquanto pintam um novo mundo na tela dos céus
Джентльмены, мы вступаем в мир древнего вида искусства - писания картин на холсте.
da pintura de telas.
Ну, на холсте, в раме.
Tipo, numa tela, num quadro.
Но вместо рисования на холсте... ты рисуешь на своем лице.
Mas em vez de usares a tela estás a pintar a tua cara.
Ты имеешь в виду, напечатать формулу на холсте затем нарисовать поверх нее картину?
Quer dizer imprimir a fórmula numa tela e depois pintar o quadro sobre ela?
То есть ты пишешь на зачищенном холсте, чтобы обмануть экспертов?
Você pinta sobre uma tela com listras para enganar os peritos.
Она нашла ее в холсте картине до того, как она продала ее Чаку в ночь аукциона.
Ela achou no forro do quadro antes de o vender para o Chuck.
Я видел тебя на холсте.
Já te vi em tela.
Я вижу тебя здесь с сильным желанием оказаться на холсте.
Vejo em ti um desejo de ser retratada...
Каждый хороший художник оставляет частичку себя на холсте.
Olhe, todo o bom artista deixa um pouco de si nos quadros.
Я понимаю концепцию, но мазки на холсте - это еще не искусство.
- Entendo o conceito, mas salpicar qualquer coisa para uma tela, não a torna arte.
Когда вы смотрите на Вермеера, картина не кажется просто краской на холсте.
Se virmos um Vermeer, ele parece mais do que apenas tinta numa tela.
Вот что я заметил, когда смотрел сюда : Я вижу здесь прямые линии морских коньков, и я могу видеть прямые линии, которые я наметил на холсте, на каркасе вёрджинела.
Reparei que, ao olhar para isto, conseguia ver as linhas retas dos cavalos-marinhos e conseguia ver as linhas retas que já tinha feito na tela, a estrutura dos virginais.
Которую он написал на холсте только через год после публикации кодекса.
Que só pintou um ano depois disto ter sido publicado.
Историю нашего существования, написанную на холсте или высеченную в камне.
A história das nossas vidas pintada em tela ou gravada em pedra.
И вы станете бессмертным на холсте истории!
E vais sair imortal!
Краски на холсте.
Pinturas em telas.
Художник, который использует палитру из крови и слюны на холсте человеческого тела.
Ele pinta amostras de sangue e saliva. Tecidos humanos são as suas telas.
Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте.
Uma das coisas que tento fazer, é imaginar-me no preciso momento da vida do artista, antes da pintura secar no quadro.
Я предпочитаю работать на чистом холсте.
Eu prefiro trabalhar numa tela em branco.
Прежде чем писать на холсте, старые мастера по-разному обрабатывали их.
Antes de uma tela ser pintada, os mestres antigos utilizavam diferentes extractos para a tratar.
16-го апреля мы с моей бывшей, Женевьевой, обмазались краской и занимались любовью на этом холсте 24 часа без перерыва.
O dia 16 de Abril foi quando eu e a minha ex, Genevieve, nos cobrimos de tinta e fizemos amor naquela tela 24 horas seguidas.
Всё, что он делал - занимался сексом на холсте.
Só sabe fazer sexo nas telas.
Каждая... каждая точка на холсте.
Cada... cada ponto numa tela.
Обратите внимание... на дырку в холсте.
Reparem... no rasgão na tela.
Видите, всё, что надо было сделать - выбрать место на картине, закопать там сокровища, и отметить место на холсте.
Tudo aquilo que tiveram que fazer foi escolher um ponto no quadro, enterrar o tesouro lá, e, depois, marcar a tela.
Может подсказка была на самом холсте, или на раме.
Poderia ter alguma pista na tela ou numa das bordas.
Я чувствую себя лучше, когда ты слышу звук твоего карандаша на холсте
Começo a melhorar quando oiço o barulho do teu lápis.
Один маленький мазок на холсте возможностей.
Uma pequena pincelada na tela da possibilidade.
Что-то на большом холсте, мультимедийный коллаж.
Então talvez, tipo, um grande tela, uma mistura de colagens.
Само собой, я вижу в нём не только краску на холсте. Однако, здесь я обретаю себя.
Vejo pouco mais que tinta e tela, é claro, mas dou por mim aqui.
Чилтон, Нью-Холстейн, Киел...
Nazianz, Marytown, Chilton, New Holstein, Kiel...