English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Х ] / Хочется

Хочется traducir portugués

5,605 traducción paralela
Мне не хочется.
E não me apetece.
Если ей хочется - ладно...
Se ela quer discutir, vamos então.
Хочется снова побыть живым, почувствовать тот кайф, который он ощущал в нашем возрасте.
Ele quer sentir-se vivo outra vez. Quer sentir a emoção que sentia quando tinha a nossa idade.
Может, это подсознательная попытка сорвать свадьбу, которой тебе не хочется, или судьба.
Talvez seja uma tentativa subconsciente de acabar com um casamento que não queres, ou talvez seja o destino.
Почему тебе этого хочется?
Porque quer fazer isso?
Пойдем, очень хочется показать тебе академию.
Anda, estou ansiosa por te apresentar à Academia.
И чего же вам хочется?
E... o que quer fazer?
Эти не смогут остановить меня, как тебе хочется
Isto pode não terminar como tu contavas...
Чуй, иногда мне хочется быть тобой чтобы мир казался мне прекрасным постоянно.
Chuy, às vezes, gostava de ser tu, para o mundo me parecer sempre tão fabuloso.
Наверное, нам всем отчаянно хочется, чтобы на нас обращали внимание красотки.
- Acho que as raparigas giras são o que sonhamos e desesperamos por ter, a dar-nos atenção.
Как будто пустота на месте того, к чему они шли. И мне хочется верить, что некоторые части этой книги помогут им немного успокоиться.
Uma espécie de vazio interior em relação ao mundo, e tenho esperança que algumas partes do livro apelem um pouco às suas terminações nervosas.
Нам так хочется с тобой познакомиться, девочка, так что не задерживайся.
Nós queremos muito conhecer-te, por isso, não fiques demasiado confortável.
Иногда мне хочется разбить его молотком вдребезги.
Às vezes, quero esmagá-lo com um martelo.
Мне хочется узнать о вас побольше.
Sabes, estou curioso sobre ti.
- Мне правда не хочется.
- Não quero.
Мне правда не хочется туда идти.
Não quero ir esta noite. A sério...
- Мне, знаете ли, не хочется, вот.
Não estou confortável com isso, portanto...
- Прикольно, но иногда хочется забить.
Também gosto. É que... Tenho de conseguir...
- Если тебе хочется по-другому...
Se precisares de alguma coisa... Devíamos fazê-lo. Mas se tu...
Что-то мне не хочется заменять эту традицию новой.
Não sei se vamos substituir esta tradição por outra.
Мне совсем не хочется находиться у дома матери.
O último sítio que queria estar era à porta da casa da minha mãe.
Сердца у людей открыты. Им хочется прощать.
As pessoas abrem o coração e querem perdoar.
Им хочется любви.
As pessoas querem amor.
Так хочется, чтоб эта ночь стала особенной для нас.
E queria que esta fosse uma noite especial para nós.
Думаю, ей хочется, чтоб ты делал обычное дерьмо, как обычные парни после двух лет вместе.
Eu acho que ela apenas queria que fizesses as merdas normais que namorados de longa data fazem.
Хочется тебя поцеловать, но, может, не сразу после таких слов о родителях.
Quero beijar-te, mas... Não quero que seja logo depois de ter dito que queria ter relações com os teus pais.
Не хочется снова говорить, но Интернет у нас хуже некуда.
Detesto voltar a falar disto, mas a ligação à Internet é muito má.
Не хочется с ним застревать.
Não queiras meter-te nisso.
Не хочется, конечно.
Sim, tanto faz.
Не хочется нагружать еще, но у нас проблема.
Pois. Detesto sobrecarregar-te ainda mais, mas temos um problema, porque tenho...
Тебе даже по парку со мной гулять не хочется
Não te agrada caminhar comigo sobre as Broads ( rede de lagos ).
Какое тебе хочется?
De qual gostaria?
И ты не можешь просто так взять и отказаться, просто потому что тебе не хочется.
Então, tu não podes simplesmente virar as costas porque não te apetece ir.
Нам всегда хочется чтобы что-то было сделано иначе, чтобы мы не совершали грубых ошибок,
Todos nós desejamos ter feito algumas coisas de outro modo, desejamos não ter cometido alguns erros,
Разве ему не хочется иметь свой телевизор?
Ele não gostaria de ter uma TV no quarto?
Смотри... Ты пробуешь чуть-чуть, а через 20 минут тебе хочется ещё.
Você usa um pouquinho, e em 20 minutos quer cheirar de novo.
Так что я останусь здесь и буду притворяться что мне не хочется в уборную.
Vou ficar aqui fora e fingir que não tenho de ir à casa de banho.
Мне хочется верить в то что эти атомы прошли свой путь 14 миллиардов лет сквозь время и космос чтобы создать нас, чтобы мы были вместе.
"Gosto de pensar que esses átomos viajaram " 14 mil milhões de anos pelo tempo e espaço para criar-nos, "para podermos estar juntos e completarmos um ao outro".
Когда находишься в таком красивом месте конечно же хочется увидеть весь фьорд.
Quando estamos num sítio tão bonito não podemos perder a fiorde.
Что-то не хочется.
Não tenho fome.
Детёнышам сестёр не хочется спать.
Aos filhos das irmãs, não lhes apetece uma sesta.
Иногда в Германии хочется большого американского завтрака.
Às vezes, na Alemanha, apetece-nos um grande pequeno-almoço americano.
- Заманчивое предложение, и мне не хочется иметь дела с "Холи". Нет-нет, Ричард, не делай то, что нужно. Но нужно хотя бы сказать Гэвину...
É uma proposta muito sedutora, gostaria de não ter de fazer esta coisa com a Hooli mas, no mínimo devia dizer ao Gavin...
Теперь я хочу делать то, что мне хочется. И я хочу быть самовлюбленным иррациональным козлом, который не признает никаких компромиссов.
O que quero fazer é ser um cretino irracional, egocêntrico, que não cede em nada, nunca.
Натрахался в Англии, что теперь тебе не хочется?
Tiveste tanto sexo em Inglaterra que já não te apetece mais?
Тебе хочется просто что-нибудь подстрелить, да?
- Gostavas de ter algo para matar, não?
Ну, у меня были Скользящие, но на поиграться, хочется чего-то слегка на зубок.
- Bem, comi primeiro uma sandes, mas para jogar, quero uma coisa um pouco mais consistente.
Иногда, мне хочется, чтобы ты его мне не передавал.
Às vezes queria que não tivesses dado.
Иногда мне хочется его придушить.
Há dias em que penso em matá-lo.
Хочется думать, что, покидая Асьенда Наполес, Пабло получил наше послание, и надеюсь, оно его очень огорчило.
Gosto de pensar que, enquanto Pablo olhava para a Hacienda Nápoles pela última vez, ele entendeu o nosso recado, e espero que tenha ficado furioso.
Разве тебе не хочется, чтобы я выиграла?
Não queres que eu ganhe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]