Хруст traducir portugués
57 traducción paralela
Если услышишь хруст, значит, порядок.
Espera até ouvires um barulho.
У нас тут какой-то хруст.
Estamos com um barulho tipo algo a moer.
А что, хруст пальцев Джои никого не раздражает?
O Joey estar constantemente a estalar os dedos não vos irrita?
Мой хруст пальцами раздражает всех или только его?
O estalar dos dedos incomoda-vos a todos ou só a ele?
Вы можете не видеть его, но хруст листьев выдает его.
Podemos não o ver, mas faz restolhar as folhas.
- Да. Чтобы он услышал хруст ветки.
Ele que ouça o ramo estalar.
Бекон с кофеином, грейпфрут с беконом, "Адмирал Хруст"?
Bacon cafeinado? Toranja com sabor a bacon? Almirante Crunch?
Слышу хруст переборок.
Ouço tabiques a desmoronar-se.
Мне кажется, я слышала хруст.
Acho que ouvi um estalo.
Ёй, пап, если хочешь, € могу сделать ее экстра хруст € щей?
Olá, pai. Queres que o deixe mais tostado?
Мне послышался какой-то хруст.
- Pareceu-me ouvir um estalo.
Тот хруст, что наполнил пространство?
O barulho dos mastigam ruidosamente penetrando o ar?
Я хочу слышать хруст их костей.
Quero sentir-lhes os ossos a partirem sob o meu punho.
Хруст вызван утечкой воздуха между лёгкими.
Os sons estaladiços são devido a uma fuga de ar nos pulmões.
Хлопья "Спам и Капитан Хруст"?
Spam e Cap'N Crunch.
Хруст хрум,
Ruido baixo
Я слышал чириканье и какой-то хруст, но мало ли что это было.
De facto ouvi um chilreio e um ruído de algo a partir, mas podia ter sido qualquer coisa.
Все пытались выхватить его, разрывали меня, но я добрался до зоны защиты и тут услышал хруст.
Toda a gente estava a agarrar-me a'escalar-me' Entro na zona final e ouço um rasgão.
Я сдавливал его так сильно как мог, пока не почувствовал хруст.
Apertei o mais que pude até que senti alguma coisa a estalar.
Пока не почувствуешь хруст.
Está bem? Olhe para mim. Até sentir o osso ceder.
- Я слышал хруст.
Ouvi estalar.
Хрусти хруст-хруст. Посмотри, как Морозко идёт.
- Olhem só que grande tampa, que frieza.
Мисс Уошберн, пожалуйста, если я получу еще одно направление к врачу, моя мама... * хруст газеты *
Sra. Washburn, por favor! Se eu levar mais uma participação, a minha mãe...
Хруст!
Crunch!
У Бака нет контрактов с береговой охраной как у тебя, правильно? [ Хруст!
O Buck não tem os contactos da guarda costeira que tu tens.
Хруст, треск, щёлканье - прямо как чашка кукурузных хлопьев.
Todos aqueles estalos. Como uma tigela de flocos de arroz.
Ты можешь заплатить? ( хруст ломающейся кости )
Podes pagar?
Похоже на хруст снега под лошадиными копытами?
Tipo casco de cavalo a bater na neve?
Ну, я не знаю чем ты занимаешься и с кем работаешь, но я уверен, если ты положишь свою ногу на горло и будешь втаптывать пока не услышишь хруст они буду сидеть прямо.
Bem, eu não sei onde nem com quem trabalhas, mas estou certo se colocares o pé nas suas gargantas e moer até dar um estalo, eles vão te respeitar.
Дайте мне услышать хруст ваших бесплодных тазовых костей.
Deixem-me ouvir esses estalidos de pelvis sem crianças.
- Тигр Лягушонок Ешь-ка, Капитан Хруст, Тукан Сэм, Граф Шокула,
Dig'em o sapo, o Capitão Crunch, o Tucano Sam, o Conde Chocula,
Больше всего на свете я хотела, ощутить ее страх на своем языке. И хруст её костей на моих зубах.
Queria mais que tudo sentir o medo dela na minha língua e os ossos esmagados nos meus dentes
( ХРУСТ ) СЛОСС : Вот же ж, блин.
Ooh, triturou-se.
- Исчезни с глаз моих. - ( хруст камеры )
- Tira isso da minha cara.
- ( Хруст ) - Что, к черту, это было?
- Mas que raio era aquilo, pessoal?
И когда он сошел с эскалатора, я услышала этот звук. Услышала - хруст.
Ele pisou fora daquele sítio, e eu ouvi fazer um'crack'.
Ооо, этот хруст
Ah, tão estaladiça.
Хруст за щеками с привкусом поцелуя духовки и теплом во рту, убаюкивая соус и хлеб, ты понимаешь, что отныне это... дом
As suas faces beijadas pelo forno crepitam com calor na nossa boca, embalando o molho e a massa, informando-nos que a partir de agora isto é o nosso lar.
Дождь, хруст яблок.
" A chuva, a maneira como as maçãs estalam.
От Барни вдруг раздался чипсов хруст.
O único som era o Barney a comer batatas fritas.
Я слышала хруст.
Eu ouvi o barulho.
Представляю хруст стареющих косточек, затем что-то свеженькое на тарелке.
Pensar naqueles ossos crocantes Envelhecidos Depois algo fresco para o palato
Прошу извинить меня за хруст в коленях
Perdoe os estalos dos meus joelhos.
Теперь я могу изображать хруст в шее.
Agora posso estalar o pescoço.
Пока не услышишь хруст.
Até ouvires um "crack".
[Хруст кости] Оу. У него огромное сердце.
É um coração enorme.
Картошка фри имеет три параметра — хруст, солёность и форму.
crocância, salinidade e forma.
Когда я услышал хруст его черепа о фаянс, я был уверен — он мёртв.
Quando ouvi o som do crânio contra o pavimento, tinha a certeza que ele estava morto.
[Хруст суставов] Мне будет легко наносить удары с моей холодной, расчетливой точностью.
( punhos a estalar ) Será fácil de contra-atacar com a minha precisão fria e calculadora.
По-моему, я слышала хруст.
- Acho que ouvi algo a estalar. Então!
А у детей сейчас есть капитан Хруст, граф Чокула.
Os miúdos, agora, têm o Cap'n Crunch, o Count Chocula.