Художника traducir portugués
323 traducción paralela
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Não acreditará nisto e já deve tê-lo ouvido inúmeras vezes, mas... nunca conheci um artista.
Они вставили его позже, чтобы сделать студию художника.
Acrescentaram-na mais tarde para fazer um estudio de pintura.
Темперамент художника Не позволил бы.
O temperamento artístico não o permite.
Для любого художника есть лишь одно место, где он может жить, учиться и обретать вдохновение, - это город по имени Париж. Что тут объяснять!
Para um pintor, a Meca para estudar musa de inspiração e de vida é aqui nesta estrela chamada Paris.
Вы совсем не похожи на художника.
Não pareces um pintor.
Она достойна молодого художника?
Ela merece um jovem artista esforçado?
Для художника ты неразговорчив.
Para um artista, você não fala muito.
Но вы... У вас ум художника. Вы видите более тонкие материи.
Mas o senhor tem uma mente artística, consegue ver coisas mais subtis.
Ты знаешь книгу Дилана Томаса "Портрет художника в щенячестве"?
Conheces um livro de Dylan Thomas chamado "Retrato do artista como jovem cão"?
Наша пьеса называется "Призрак художника". Или "Надгробие из иллюзий".
A nossa peça chama-se "A Busca Artística", ou "Túmulo de llusões".
Мой друг, профессор Бёр, "Поэты - романтики" а это тебе может понравиться, "История танца", и "Портрет художника в юности", Джеймс Джойс, может, и понравится.
Do meu amigo Prof. Baer, "Poetas Românticos". Algo de que talvez gostes, "A História da Dança". E o "Retrato do Artista Quando Jovem", do James Joyce.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
"E, verdade seja dita, " aqueles que contemplaram o retrato " falaram desta semelhança como de uma poderosa maravilha
И мы не должны просить от истинного художника ничего, кроме этой веры : познания тишины.
A um artista, realmente digno desse nome, o mínimo que se pode exigir é esse acto de lealdade, de se remeter ao silêncio.
Я нынче художник, и, как ни крути, художника лучше,
Hoje sou um desenhista Como podem ver Um desenhista e um artista
Я не спешу. Забудь этого художника.
Se for preciso, vou à Alemanha, mas hei-de encontrá-lo.
А отпечаток ладони - это, вероятно, подпись художника.
E a marca da mão é talvez, a assinatura do artista.
Все считают, что она - идеальная жена для художника.
Todos concordam que é a esposa ideal para um pintor.
Знаете художника Чарльза Райдера?
Conhece o Sr. Charles Ryder, o artista?
Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше - уж вы постарались бы нас в этом уверить - составлял неотъемлемую часть лексикона художника.
É insólito, Mr Neville, que confesses ignorância sobre um assunto que antes insistisses tanto ser pre-requisito essencial do vocabulário de um artista.
Критик, два клиента, три художника.
1 crítico, 2 clientes e 3 pintores.
Я похож на молодого художника?
Linda, eu pareço-me com um jovem artista?
Помните того старика, художника, которого мы видели на ужине?
Lembra-se daquele indivíduo que vimos no Bishop's a noite passada?
Поведение художника всегда необычное.
O comportamento dos pintores é sempre invulgar.
Значит, убийца, приняв обличие художника покинул место преступления, никем не замеченный.
E o assassino, disfarçado do velhote, pôde abandonar a cena do crime, sem levantar suspeitas.
Как и любого художника, его надо держать в строгости.
Mas como todos os artistas, tem de ser tratado com pulso firme.
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги. Но я поддерживала его как художника, и полагала, что художник во что бы то ни стало должен закончить свое творение.
mas eu apoiava-o como artista e achava que o que quer que os artistas precisassem de fazer... valia a pena.
Но, с другой стороны, не считаешь, что здесь ты можешь положиться на свой талант художника?
mas não sentes que talvez seja assim que os teus talentos artísticos funcionam?
Шел 1481 год, художника звали Леонардо да Винчи.
Estávamos em 1481. O artista era Leonardo da Vinci.
Нужно пригласить другого художника...
Vamos buscar aquele outro artista.
Найдите мне художника.
Encontra-me um artista.
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Ele tinha um grande talento como artista e era muito apreciado depois de ter vindo documentado de uma saudável posição na sociedade.
- Захватим полицейского художника.
- Levamos um desenhador da polícia.
Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный.
Tem o caráter do artista, intuitivo e temperamental.
- Помните Роя, художника?
- Porquê? - Lembram-se do Roy, o artista?
Великому терраформеру нужны руки садовника, зрение художника и душа поэта.
Um grande terraformador precisa do dedo verde de um jardineiro, do olho de um pintor e da alma de um poeta.
Тэрранс Фейнштейн и Чарльз Уилсон... два художника по спецэффектам... которые работали в тайне над... проектом, продолжением фильмов о Фредди Крюгере... были найдены сегодня утром зверски изрезанными на смерть.
Terrance Feinstein e Charles Wilson... Dois artistas de efeitos especiais... Dados como trabalhadores de um projecto ultra-secreto...
Чёрт возьми, ведь из тебя вышло что-то вроде художника.
O pecado é que você não é tão ruim com um pincel.
Зависть художника, печальная зависть.
O ciúme dos artistas é amargo.
Если он откроет галерею с картинами его умершей жены, то его репутации как художника будет нанесен ущерб.
Se ele abrir a galeria com imagens da sua mulher, trabalhos inferiores o património e a sua reputação caem.
Этот стол художника стал местом рождения... многих любимейших персонажей-животных всех времен.
Nestas pranchetas de desenho nasceram... alguns dos mais adorados animais dos desenhos animados.
Художника зовут Кандински.
O nome do artista é Kandinsky.
Эта картина очень известного художника по имени Кандински.
Estes quadros são de um grande artista chamado Kandinsky.
Я вижу это как дань творчеству Кристо — художника.
Eu vejo-o como um tributo a... Christo, o artista.
А этот стиль художника из Сохо очень сексуален.
Essa coisa tipo artista do Soho que fazes é sexy.
Художника?
Num artista?
Искусство - это мир, в данном случае, тейлонский, представленный с точки зрения художника, надеявшегося на понимание зрителя.
A arte é o mundo, ou neste caso os Taelons, como interpretados pelo artista. Com sorte essa interpretação dá aos espectadores um tipo de percepção.
Вы знаете художника Титорелли?
Um artista que mora aqui.
Смотрите на художника и его искусство.
Vejam o artista a fazer a sua arte.
который прошел путь... 8 : 22, 1 76... 00 : 08 : 24,3 3 7 Х1 : 1 73 Х2 : 528 Y1 : 3 76 Y2 от посредственного художника... до величайшего военного стратега.
abstémio... e solteiro Führer, que passou gloriosamente de aprendiz de pintor ao maior estratego do mundo,
А смерть художника добавит к ним интереса.
A sua morte chamou muito a atenção.
Художника.
O pintor.