Цезаре traducir portugués
30 traducción paralela
Миром правят императоры, чьим родословным 2000 лет и которые включают в себя местных Августов и Юлиев Цезарей.
Um mundo regido por imperadores que podem seguir a sua linhagem até 2.000 anos atrás para os seus próprios Césares Júlio e Augusto. Não, Capitão.
Гамлет везде и всюду ищет истину, копает вглубь, равно как и могильщики в пьесе - всё глубже и глубже вгрызается в землю. Те же мотивы, кстати, мы встречали... и в "Юлии Цезаре".
Tal como os coveiros... sempre a tentarem cavar algo à superficie.
Цезаре, у тебя есть сигареты?
Cesare, Tens por aí um cigarro?
Прощай, Цезаре!
Cesare! 'Ciao'!
Наслаждайтесь отдыхом в "Цезаре"!
Esperemos que seja toga-tástico.
Более четверти всего населения земли жило и умирало... под властью римских цезарей.
Mais de um quarto da população mundial vivia e morria... debaixo do poder dos césares.
Что так прекрасно в Цезаре?
O que é que o César tem de tão bom?
Что ты слышал о Цезаре и Помпее?
O que sabe sobre César e Pompeu?
Если ты о Цезаре, то он больше не мой патрон.
Se se refere a César, ele já não é o meu homem.
Это оружие передавалось из поколения в поколение, пока не попало в руки последнего из благородной династии Цезарей, императора Тиберия.
Esta arma foi legada até chegar ao último descendente nobre de César, o Imperador Tibério.
В его венах течёттвоя кровь. Кровь благородных Цезарей.
Tem o teu sangue nas veias, a linhagem dos Césares.
Благородная кровь Цезарей течет в его венах.
O sangue dos Césares corre nestas veias.
Не называй его "пирожок" при Цезаре Чавесе.
Não deixes que o Cesar Chavez te ouça a chamares-lhe Taco.
А серьезно, зачем кому-то вообще играть на укулеле в "Юлии Цезаре"?
Sério. Afinal, por que é que alguém deveria tocar cavaquinho em Júlio César?
Мне дали роль в "Юлии Цезаре" в постановке Орсона Уэллса.
Tenho um papel na peça de Orson Welles, Júlio César.
Марк ведет меня ужинать... в Форум Двенадцати Цезарей.
O Mark vai levar-me a jantar fora. Ao Forum of the Twelve Caesars.
Это временная работа, скоро открывается новое супер-шоу в "Цезаре".
É um emprego temporário, até começar o novo espectáculo no Caesars.
Несколько дней назад я делал ставки в "Цезаре".
Há alguns dias atrás, estava a apostar em desportos no Caesar.
Я сказала ей, где найти Томми. В "Цезаре".
Eu é que disse para ela se encontrar com o Tommy, no Caesars.
Она нуждалась в Цезаре.
Precisava de César.
При Гае Юлии Цезаре.
A de Caio Júlio César.
Они были не только основными цветами римских цезарей, но, согласно Католической энциклопедии, фиолетовый порфира ) - официальный цвет для епископов Ярко-красный ( багряница ) - для кардиналов.
Não só eram estas cores principais do romano César, mas de acordo com a enciclopédia católica, roxo é a cor oficial dos bispos e escarlate para os cardeais.
Слышал о Цезаре, сочувствую тебе
Lamento o que aconteceu ao César.
Рассказы о Цезаре.
Contos do César.
Садишься в любую и снова в "Цезаре" за полминуты.
Basta apanhar um e estarás de volta ao Caesars em meio minuto.
Потому что я - крупье в Цезаре за тем столом, за который регулярно присаживаются как минимум трое адвокатов.
Olhe que sirvo uma mesa no Caesar usada por 3 advogados.
Сейчас ты выйдешь отсюда и доиграешь в "Цезаре".
Vais sair daqui e vais terminar o "Avé, César!".
У него было шоу той ночью в Цезаре. Проверяем.
Estava a dar um espectáculo no Caesar, nessa noite.
Подумать только, кем был Светоний во времена правления Цезарей!
Imagine o que Svetónio representou no tempo dos Cêsares.
Подобно объединению Цезарей.
Como os fasces dos Césares.