Целовали traducir portugués
65 traducción paralela
целовали, однажды.
Sim, uma vez.
- Вы целовали его?
Muitas vezes.
Вы признались, что он приходил к вам в квартиру. Вы признались, что вы его целовали.
Admitiu que ele vinha ao seu apartamento.
Ни на что. Но ведь она же уже не маленькая. Наверняка ее и раньше целовали.
Nada, mas deve admitir que ela é uma mulher adulta.
Вы целовали меня.
- Perdi a cabeça.
Вы называли меня так, когда целовали.
Não o beijei.
Разве вас никогда не целовали?
Já foi beijada por algum?
Когда меня ебут, я люблю, чтоб меня целовали. Ну ладно, ладно.
Quando vão me ferrar, gosto de beijo na boca.
Ни один из всех тех мужчин, что целовали тебя?
Nenhum? De todos os homens que já te beijaram?
Сколько, по-твоему, мужчин целовали меня?
Quantos homens achas que foram?
Помните, когда вы были молодой, ваш отец катал вас на прекрасном сером пони, которого вы всегда целовали и гладили в стойле? Да.
Lembrai-vos de quando éreis nova e vosso pai vos levava a passear, montada num magnífico russo que costumáveis beijar e apalpar nos estábulos?
Я видел, как вы ее целовали.
Vi-o beijá-la.
Девушка говорит : "Мне 21 год, рук нет, ног нет, и меня никогда не целовали".
Ela diz, "Tenho 21 anos, sem braços, nem pernas, e nunca fui beijada".
- Меня еще никогда так не целовали. - О, Гарри, я...
Esta fraude bolsista do 10-B5.
О, для того чтобы тебя целовали, и чтобы показать, что ты легко доступна, чтобы вся школа перестала тебя уважать, и начала шептаться за твоей спиной.
Queres tu dizer para ele te beijar e dizer aos amigos o tão fácil que és, para que toda a gente te perca o respeito e fale de ti nas tuas costas.
Я занимался другими вещами, но меня ни разу не целовали.
Fiz outras coisas, mas nunca fui beijado.
Ведь я абсолютный гей, мне вот-вот будет 18, а меня ни разу даже не целовали!
Quero dizer... sou tão terrivelmente gay e vou fazer dezoito anos, e nunca fui beijado!
А умственно отсталых, которые даже читать не умеют, целовали!
E até pessoas atrasadas que não sabem ler são beijadas!
Вы ее еще не целовали?
Já a beijaram?
Поцелуй меня куда-нибудь, меня никогда не целовали.
Onde nunca tenha sido beijado.
И целовали друг друга.
O que acha disso? Queremos mais
А когда вы в последний раз целовали ее?
Quando foi a última vez que a beijou?
Они целовали твою задницу ради твоего удовольствия?
Eles beijaram o seu cu até à sua satisfação?
Только что целовали, а теперь убегаете? Да.
- Beija-me e vai-se embora?
Мы обнимали и целовали его, как будто это было в последний раз.
Sufocámos aqui o nosso príncipezinho com beijos e mimos o mais que pudemos.
Конечно, немного отличается от того, как меня раньше целовали.
Claro, é diferente daquilo a que estou habituado.
Эй, детишки, вы когда-нибудь целовали подушку, воображая, что это кто-то из "Маленьких негодяев".
E não o fizermos, então a vida não vale de nada.
Вы когда-нибудь его целовали?
Já o beijou?
Сколько лет мы целовали их задницы и за что?
Há quantos anos andamos a lamber-lhes as botas, e para quê?
Они садились на поезд, приезжали домой на станцию, целовали своих девушек на платформе, а потом сразу возвращались на поезд и уезжали на фронт.
Meteram-se no comboio, chegaram à terra, à estação, beijaram as namoradas na plataforma, e depois tiveram de voltar para o comboio de regresso à frente. Percebes?
Ну знаете, пьянство, и вы целовали прокаженного.
Bom, as bebidas e você beijou um leproso.
И ты ссылаешься на эту маленькую девочку, которая играет на валторне, и которой с виду 12 и ее ни разу не целовали?
Estás-te a referir àquela pequena tocadora de corneta, que parece ter 12 anos e que nunca foi beijada?
Я молюсь, что бы мои ботинки всегда целовали твое лицо и мои шаги отвечали биению твоего сердца
Rezo para que as minhas botas sempre beijem a tua face, e os meus passos acompanhem o teu batimento cardíaco.
Я целовала губы, что целовали тебя!
Beijei os lábios que te beijaram!
Вы целовали его портрет, когда Англия должна была платить годовой доход за его выкуп из плена.
Beijou o seu retrato... enquanto a Inglaterra pagou 4 anos de receita de resgate quando foi capturado.
Джоффри заковал моего отца в цепи, а теперь хочет, чтобы ему целовали задницу?
O Joffrey acorrenta o meu pai e quer que lhe lamba as botas?
Поцелуй меня туда, куда меня ещё не целовали раньше.
Beija-me onde nunca fui beijada.
Они целовали мой
Eles é que beijam a minha.
Джоффри заковал моего отца в цепи ; теперь он хочет, чтобы мы целовали его в зад?
Joffrey encarcerou o meu pai e agora quer que lhe beije o cu ?
Ты хочешь, чтобы они встали на колени и целовали тебе ноги, за то что ты их объединил?
Queres que eles se ajoelhem e beijem os teus pés por os reunires?
Мне нужно знать имя мужчины, которого вы целовали.
- Preciso do nome deste homem.
Почему вы целовали того конюха?
Porque estavas a beijar aquele homem no estábulo?
Джоффри заковал моего отца в цепи ; теперь он хочет, чтобы мы целовали его в зад?
Joffrey encarcerou o meu pai e agora quer que lhe beije o cu?
И этим ртом вы целовали свою маму?
O senhor beija a sua mãe com essa boca?
Похоже, и не целовали тебя давненько.
Acho que também já não beijas há algum tempo.
Все жертвы целовали ноги Святого Антония прежде чем заболели.
Todas as vítimas beijaram os pés de Santo António, antes de ficarem doentes.
В моих воспоминаниях вы целовали меня перед сном, пекли пироги и пели колыбельные.
Nas minha memórias recordo-me de vocês a desejarem-me boa noite... a fazer bolos... a cantar músicas de embalar...
21 год, но меня не целовали в губы.
Tenho 21 anos e nunca fui beijada na boca.
Я вас не целовала, вы меня целовали.
Você é que me beijou.
Её сверстники по жизни таскали мне мороженое, дарили бейсбольные карточки, целовали мне жопу, чтобы подружиться с ней.
Isso nem se compara ao que nós vamos fazer.
Целый месяц мы целовали их задницы и когда уже они были у нас на крючке, - взять и все испортить!
Foda-se!